Плач Иеремии 2:7
6
И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
7
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
8
Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
G683
ἀπωθέω
— отверг
Отталкивать, отодвигать; в переносном смысле — отстранять, отринуть, отвергать, отклонять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отверг , оттолкнул , отринули , вы отвергаете , отвергнув
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G2379
θυσιαστήριον
— жертвенником
Жертвенник, алтарь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
жертвенником , жертвенник , жертвенника , жертвеннику , жертвенники , от жертвенника , ли жертвенника
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G660
ἀποτινάσσω
— отрясите
Отряхивать, стряхивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отрясите , стряхнув
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4937
συντρίβω
— надломленной
Сокрушать, ломать, разбивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
надломленной , разбивал , разбив , сокрушенных , измучив , сокрушится , сокрушит
+ еще 1
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G2190
ἐχθρός
— врагов
1. ненавистный, ненавидимый; 2. ненавидящий, враждебный, неприязненный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
врагов , враг , враги , врага , врагом , врагами , вражью
+ еще 4
G5038
τεῖχος
— стены
(городская) стена, укрепленная стена вокруг города.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
стены , стене , стену , Стена
G922
βάρος
— бремени
Тяжесть, тягость, бремя, груз, обуза; в переносном смысле — весомость, слава, важность, достоинство, сила, мощь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
бремени , тягость , славу , бремена , важностью
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5456
φωνή
— голос
Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук
+ еще 20
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3624
οἶκος
— дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам
+ еще 13
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G1859
ἑορτή
— праздник
Праздник, празднество, торжество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
праздник , на праздник , праздника , празднике , уже праздника , праздником , празднику
Параллельные места
2Пар 36:19
Деян 6:13
Деян 6:14
Ам 2:5
Иез 24:21
Иез 7:20-22
Иез 7:21
Иез 7:22
Иез 7:24
Ис 64:10
Ис 64:11
Иер 26:18
Иер 26:6
Иер 32:29
Иер 33:3
Иер 33:4
Иер 39:8
Иер 52:13
Иер 7:12-14
Плач 2:1
Плач 2:5
Лев 26:31
Лев 26:44
Мих 3:12
Мф 24:2
Пс 71:4-20
Пс 73:3-8
Пс 77:59-61
И сожгли дом Божий, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнем, и все драгоценности его истребили.
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.
20
И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;
21
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
22
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.
Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены.
"Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего - лесистым холмом.
то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
и войдут Халдеи, осаждающие сей город, зажгут город огнем и сожгут его и домы, на кровлях которых возносились курения Ваалу и возливаемы были возлияния чужим богам, чтобы прогневлять Меня.
воззови ко Мне - и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения
Дом царя и домы народа сожгли Халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили.
и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем.
12
Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля.
13
И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, -
14
то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания [жертв] ваших;
и тогда как они будут в земле врагов их, -- Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
4
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
5
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
6
Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
7
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
8
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
9
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
10
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
11
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
12
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
13
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
14
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
15
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
16
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
17
будет имя его [благословенно] вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [все племена земные], все народы ублажат его.
18
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
3
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8
сказали в сердце своем: "разорим их совсем", - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
59
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Перевод
Синодальный перевод
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Своё от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
Перевод
Новый русский перевод+
Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Свое святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Господа, словно в праздничный день.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь отверг Свой алтарь и святое место поклонения. Он позволил врагам снести стены дворцов в Иерусалиме. И радостно кричали в храме Господа они, как в праздничные дни.
Перевод
Современный перевод РБО +
Жертвенник Свой Он отринул, отверг святыню! Отдал Господь врагам твердыни Сиона. Шумят враги в Доме Господнем, теперь у них праздник!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Отверг Владыка и жертвенник Свой, отрекся от самого Святилища. Предал в руки врагов стены его крепостей. Ликуют враги в Доме ГОСПОДНЕМ, будто в праздник веселятся.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь отверг Свой алтарь и Святое Место поклонения. Он позволил врагам снести стены палат Иерусалима. И радостно кричали в храме Господа они, как в дни праздников.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Возгнушался Господь жертвенником Своим, презрел святилище Свое, предал в руки врагам стены чертогов его, в доме Божием они шумели, как в праздничный день.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Заин. Отверг Господь жертвенник Свой, отринул святилище Свое, сокрушил рукою врага укрепленную стену его; в доме Господнем они шумели, как в день праздника.
Перевод
Елизаветинская Библия
За́їнъ. Ѿри́нѹ гд҇ь же́ртвенникъ сво́й, ѿтрѧсѐ ст҃ы́ню свою̀, сокрѹшѝ рѹко́ю вра́жїею стѣ́нѹ забра́лѡвъ є҆гѡ̀: гла́съ да́ша въ домѹ̀ гд҇ни ѩ҆́кѡ въ де́нь пра́здника.
Перевод
Елизаветинская на русском
Заин. Отрину Господь жертвенник свой, оттрясе святыню свою, сокруши рукою вражиею стену забралов его: глас даша в дому Господни яко в день праздника.


