1 Коринфянам 9:12
11
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
12
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
13
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
G1487
εἰ
— если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только
+ еще 27
G243
ἄλλος
— другие
Другой, иной, прочий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим
+ еще 33
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G1849
ἐξουσία
— власть
Возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
власть , власти , властью , властям , властей , и власть , в управление
+ еще 10
G3348
μετέχω
— получить
Участвовать, принимать участие, иметь долю, быть (со)причастным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
получить , имеют , причащаемся , быть участниками , принимаю , воспринял , питаемый
+ еще 1
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3123
μᾶλλον
— более
Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще
+ еще 25
G2249
ἡμεῖς
— мы
Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас
+ еще 6
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G5530
χράομαι
— поступая
1. пользоваться, употреблять, применять; 2. предпринимать, поступать, действовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поступая , стали употреблять , воспользуйся , пользующиеся , пользовались , не пользовался , я поступил
+ еще 4
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1849
ἐξουσία
— власть
Возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
власть , власти , властью , властям , властей , и власть , в управление
+ еще 10
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G4722
στέγω
— терпя
Покрывать, умалчивать; в переносном смысле — выдерживать, переносить, терпеть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
терпя , переносим , покрывает
G3363
ἵνα μή
— не
Чтобы не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G3363
ἵνα μή
— не
Чтобы не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1464
ἐγκοπή
— преграды
Преграда.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
преграды
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2098
εὐαγγέλιον
— благовествования
Евангелие, благая весть, благовествование.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
благовествования , Евангелие , благовествование , благовествовании , благовествованию , благовестие , Евангелия
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5547
χριστός
— Христа
Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово
+ еще 31
Параллельные места
1Кор 4:11
1Кор 4:12
1Кор 4:14
1Кор 4:15
1Кор 6:7
1Кор 9:15
1Кор 9:18
1Кор 9:2
1Фесс 2:6-9
2Кор 11:12
2Кор 11:20
2Кор 11:7-10
2Кор 12:13
2Кор 12:14
2Фесс 3:8
2Фесс 3:9
Деян 20:31-34
Быт 24:56
Лк 11:52
Неем 4:8
Рим 15:22
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства -- вы в Господе.
6
Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
7
мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
8
Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
9
Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
7
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
8
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
9
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
10
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
31
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
32
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
33
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
34
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.
Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
Перевод
Синодальный перевод
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но всё переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
Перевод
Новый русский перевод+
Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы. Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы всё переносить ради того, чтобы Радостная Весть Христа беспрепятственно распространялась.
Перевод
Перевод Десницкого
Если другие обладают у вас правами, то мы — тем более. Но мы этими правами не пользовались и сами переносили все трудности, чтобы не ставить преград Евангелию Христову.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если другие пользуются среди вас этим правом, то разве у нас не больше прав на это? Но мы не воспользовались этим правом. Напротив, мы терпим всё, чтобы не возникали из-за нас препятствия к вере в Благовестие Христа.
Перевод
Современный перевод РБО +
И раз другие пользуются правом на вашу помощь, то у нас куда больше прав! И все же мы никогда не пользовались этим правом, наоборот, мы миримся со всем, чтобы ничем не помешать Радостной Вести о Христе.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Если у других есть право на вашу поддержку, то не большее ли у нас? Но мы не воспользовались своим правом, напротив, мы всё переносим, лишь бы нам ничем не помешать распространению Благой Вести Христа.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если другие пользуются среди вас этим правом, то разве у нас не больше прав на это? Но мы не воспользовались этим правом. Напротив, мы терпим всё, чтобы не возникали от нас препятствия к благовестию Христову.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Если другие имеют у вас право, не тем ли более мы? Но мы не воспользовались этим правом, но всё терпим, чтобы не было от нас никакой помехи Евангелию Христову.
Перевод
Слово Жизни
Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы! Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы все переносить ради того, чтобы Евангелие Христа беспрепятственно распространялось.
Перевод
Открытый перевод
Если у других есть на вас права, тем более такое право есть у нас. Но мы этим правом не пользуемся, а всё сносим, чтобы не помешать Христовой Вести.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Если и другие могут получать от вас поддержку, разве у нас не больше прав на это? Однако мы не пользуемся этим правом и миримся со всем, только бы никоим образом не помешать Доброй Вести о Мессии.
Перевод
Русского Библейского Центра
Если такое право есть у других, то тем более есть у нас. И однако мы этим правом не пользуемся, наоборот, во всем себя ограничиваем, лишь бы не дать возникнуть никакой преграде евангелию Христову.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Естьли другіе у васъ имѣютъ на то право, то не болѣе ли мы? Однакожъ мы не пользовались симъ правомъ; а все переносимъ, дабы не положить какой преграды благовѣствованію Христову.
Перевод
Елизаветинская Библия
А҆́ще и҆ні́и вла́сти ва́шеѧ причаща́ютсѧ, не па́че ли мы̀; Но не сотвори́хомъ по ѡ҆́бласти се́й: но всѧ҄ терпи́мъ, да не прекраще́нїе ко́е да́мы бл҃говѣствова́нїю хр҇то́вѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Аще инии власти вашея причащаются, не паче ли мы? Но не сотворихом по области сей: но вся терпим, да не прекращение кое дамы благовествованию Христову.


