Иезекииль 27:26
25
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
26
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
27
Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей.
H7751
שׂוט
— я ходил
A(qal):1. (об)ходить, скитаться, бродить;2. грести.C(pi):бродить, скитаться; в переносном смысле — обозревать (о глазах), читать.G(hith):скитаться, бродить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я ходил , ходил , который был при нем пройди , и обошли , обозревают , Походите , и скитайтесь
+ еще 7
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H7227
רַבָּה
— много
1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.
Часть речи:
Значение слова רַבָּה:
Варианты перевода:
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно
+ еще 257
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
H6921
קָדִים
— от восточного
Восток, восточный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от восточного , восточный , восточным , к востоку , востоку , ветром , и восточный
+ еще 27
H7307
רוּחַ
— дух
1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром
+ еще 128
H7665
שׂבר
— сокрушу
A(qal):ломать, сокрушать, разбивать, разрывать.B(ni):быть сломанным, быть разбитым, быть растерзанным.C(pi):сокрушать, разбивать.E(hi):доводить до родов.F(ho):быть сломанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сокрушу , поврежден , и сокрушил , сокрушил , ты сокрушил , сокрушен , поломал
+ еще 124
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H3220
יָם
— моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю
+ еще 112
Параллельные места
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
Перевод
Синодальный перевод
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
Перевод
Новый русский перевод+
В открытое море гребцы тебя вывели, но восточный ветер разбил тебя над бездной морскою.
Перевод
Перевод Десницкого
Твои гребцы вывели тебя в открытые воды, и вихрь с востока разрушит тебя среди морей.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопит тебя среди моря.
Перевод
Современный перевод РБО +
Твои гребцы вывели тебя в открытое море. Но восточный ветер разбил тебя в открытом море.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И вот гребцы твои вывели тебя в открытое море, но вихрь с востока погубит тебя посреди морей.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопил тебя среди моря.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
По великой воде развозили тебя гребцы твои, (но) южный ветр сокрушил тебя в сердце морском.
Перевод
Елизаветинская Библия
Въ водѣ̀ мно́зѣ привожда́хѹ тѧ̀ ве́слєницы твоѝ: вѣ́тръ ю҆́жный сокрѹши́ тѧ въ се́рдцы морстѣ́мъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
В воде мнозе привождаху тя весленицы твои: ветр южный сокруши тя в сердцы морстем.


