Второзаконие 8:4
3
Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живет человек;
4
одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.
5
И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2440
ἱμάτιον
— одежды
(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого
+ еще 6
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4228
πούς
— ноги
Нога, ступня.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног
+ еще 7
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G2400
ἰδού
— вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но
+ еще 9
G5062
τεσσαράκοντα, τεσσεράκοντα
— сорок
Сорок.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
сорок , сорока , в продолжение сорока , Там сорок , мне было по сорока , Он сорок
G2094
ἔτος
— лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
Параллельные места
Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;
25
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
26
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
27
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
28
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
29
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
30
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Сорок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чем не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли.
Перевод
Синодальный перевод
одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла вот уже сорок лет.
Перевод
Новый русский перевод+
Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
Перевод
Библейской Лиги ERV
За эти сорок лет ваша одежда не износилась, и ноги у вас не опухали.
Перевод
Современный перевод РБО +
Все эти сорок лет одежда твоя не изнашивалась, ноги твои не опухали.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И все эти сорок лет одежда твоя не изнашивалась, и ноги твои не опухали.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
За эти 40 лет ваша одежда не износилась, и ноги у вас не опухали.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Одежда твоя не ветшала на тебе и нога твоя не пухла вот уже сорок лет.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ри҄зы твоѧ҄ не ѡ҆бетша́ша на тебѣ̀: но́зѣ твоѝ не ѩ҆зви́шасѧ, сѐ, четы́редесѧть лѣ́тъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Ризы твоя не обетшаша на тебе: нозе твои не язвишася, се, четыредесять лет.


