Второзаконие 31:2
1
И пошел Моисей, и говорил слова сии всем [сынам] Израиля,
2
и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: "ты не перейдешь Иордан сей";
3
Господь Бог твой Сам пойдет пред тобою; Он истребит народы сии от лица твоего, и ты овладеешь ими; Иисус пойдет пред тобою, как говорил Господь;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1540
ἑκατόν
— сто
Сто, сотня.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
сто , ста , во сто крат , плод во сто крат , которых было сто , было сто , во сто
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1501
εἴκοσι
— двадцать
Двадцать.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
двадцать , двадцати , двадцатью , их двадцать , тогда двадцать
G2094
ἔτος
— лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4594
σήμερον
— ныне
Сегодня, сей день, ныне.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
ныне , сегодня , сего дня , которая сегодня , на сей день , я ныне , ты ныне
+ еще 5
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1410
δύναμαι
— может
Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог
+ еще 39
G2089
ἔτι
— еще
Еще, все еще; при отрицанииуже.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже
+ еще 20
G1531
εἰσπορεύομαι
— входя
Входить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
входя , входящее , входит , входящие , приходят , приходил , войдя
+ еще 3
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1607
ἐκπορεύομαι
— исходит
Выходить, уходить, удаляться, отправляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
исходит , когда выходил , выходили , исходящим , исходящее , выходил , что выходит
+ еще 18
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1224
διαβαίνω
— перейти
Переходить, пересекать, переправляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
перейти , приди , перешли
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2446
ἰορδάνης
— Иордане
Иордан (главная река в Пал., вытекающая из подножия г. Ермон, протекающая через Галилейское море и впадающая в Мертвое море); см. еврейское H3383 (יַרְדּן).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Иордане , Иордана , Иордан , Иорданская , Иорданом , за Иорданскою , Иорданскою
+ еще 1
G5126
τοῦτον
— сего
Сей, этот, сего, этого; м. р. ед. ч. в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сего , его , сей , того , это , сие , этого
+ еще 14
Параллельные места
3Цар 3:7
2Пет 1:13
2Пет 1:14
2Цар 21:17
Деян 20:25
Деян 7:20
Деян 7:23
Деян 7:29
Втор 3:26
Втор 3:27
Втор 32:48-52
Втор 34:7
Втор 4:21
Втор 4:22
Исх 7:7
Нав 14:10
Нав 14:11
Чис 20:12
Чис 27:13
Чис 27:14
Чис 27:17
Пс 89:10
и ныне, Господи Боже мой, Ты поставил раба Твоего царем вместо Давида, отца моего; но я отрок малый, не знаю ни моего выхода, ни входа;
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
Но ему помог Авесса, сын Саруин, [и спас Давида Авесса] и поразил Филистимлянина и умертвил его. Тогда люди Давидовы поклялись, говоря: не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не угас светильник Израиля.
И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего.
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;
взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей;
48
И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
49
взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
50
и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,
51
за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;
52
пред собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
И Господь [Бог] прогневался на меня за вас, и клялся, что я не перейду за Иордан и не войду в ту добрую землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел;
я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.
Моисей был восьмидесяти, а Аарон [брат его] восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.
итак, вот, Господь сохранил меня в живых, как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, и Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет;
но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей: сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить;
И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой, [на горе Ор];
потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах. [Это воды Меривы при Кадесе в пустыне Син.]
который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Перевод
Синодальный перевод
и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: «ты не перейдёшь Иордан сей»;
Перевод
Новый русский перевод+
— Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Моисей сказал: «Мне сейчас сто двадцать лет, и я больше не могу вести вас за собой. Господь сказал мне: „Ты не перейдёшь за Иордан”.
Перевод
Современный перевод РБО +
Моисей сказал: «Мне уже сто двадцать лет. Не по силам мне больше походы. Кроме того, Господь сказал мне: „Тебе не суждено перейти Иордан“.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
сказал: «Сто двадцать лет мне ныне, и я более не в силах ходить с вами в походы, да и ГОСПОДЬ сказал мне: „Тебе не суждено перейти за Иордан“.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Моисей сказал: "Мне сейчас 120 лет, и я больше не могу вести вас за собой. Господь сказал мне: "Ты не перейдёшь за Иордан".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: ты не перейдешь за Иордан сей.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ речѐ къ ни҄мъ: ста̀ и҆ два́десѧти лѣ́тъ а҆́зъ є҆́смь дне́сь: не возмогѹ̀ ксемѹ̀ входи́ти и҆ и҆сходи́ти: гд҇ь же речѐ ко мнѣ̀: не пре́йдеши ї҆ѻрда́на сегѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
и рече к ним: ста и двадесяти лет аз есмь днесь: не возмогу ксему входити и исходити: Господь же рече ко мне: не прейдеши иордана сего:


