2 Коринфянам 6:12
11
Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
12
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
13
В равное возмездие, -- говорю, как детям, -- распространитесь и вы.
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G4729
στενοχωρέω
— тесно
Теснить, сжимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тесно , стеснены
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G2254
ἡμῖν
— нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас
+ еще 15
G4729
στενοχωρέω
— тесно
Теснить, сжимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тесно , стеснены
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4698
σπλάγχνον
— сердце
Внутренность; в переносном смысле — сердце, любовь, милосердие.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
сердце , благоутробному , внутренности , сердцах , милосердие , в милосердие , сердца
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
Параллельные места
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, -- как пребывает в том любовь Божия?
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это - также суета и томление духа!
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо?
Бог -- свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Перевод
Синодальный перевод
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
Перевод
Новый русский перевод+
Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
Перевод
Перевод Десницкого
мы не заперты для вас, но вы от нас запираетесь изнутри.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Мы безгранично любим вас, вы же перестали любить нас.
Перевод
Современный перевод РБО +
Это вы, а не мы, затворяете для нас свою душу.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вам не тесно в нас, но вы в своих чувствах слишком мало места отводите нам.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мы щедры на привязанность к вам, вы же скупитесь на привязанность к нам.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Вам не тесно в нас, но внутри вас вам тесно.
Перевод
Слово Жизни
Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
Перевод
Открытый перевод
Вы не нами зажаты, но вы зажаты своими собственными эмоциями.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Любое неудобство, переживаемое вами, было навязано не нами, но вашим собственным внутренним естеством.
Перевод
Русского Библейского Центра
Просторно вам с нами. А у вас в сердцах места мало.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Не тѣсно помѣщаетесь вы въ насъ, а въ своихъ сердцахъ вы помѣщаете тѣсно.
Перевод
Елизаветинская Библия
Не тѣ́снѡ вмѣща́етесѧ въ на́съ, ѹ҆тѣснѧ́етесѧ же во ѹ҆тро́бахъ ва́шихъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Не тесно вмещаетеся в нас, утесняетеся же во утробах ваших.


