2 Коринфянам 3:8
7
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --
8
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
9
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
G4459
πῶς
— как
Как, каким образом.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего
+ еще 2
G3780
οὐχί
— не
Не, нет, никак, никаким образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
не , нет , то не , вместо того
G3123
μᾶλλον
— более
Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще
+ еще 25
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1248
διακονία
— служение
1. служение, служба, поручение, обязанность; 2. пособие, вспоможение, благотворительность; 3. обслуживание, прислуживание (за столом), угощение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
служение , служения , служении , угощении , раздаянии потребностей , поручения , имеешь ли служение
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4151
πνεῦμα
— духа
1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи
+ еще 31
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1391
δόξα
— славу
1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно
+ еще 11
Параллельные места
1Кор 12:4-11
1Кор 3:16
1Пет 1:2
2Кор 11:4
2Кор 3:17
2Кор 3:6
2Фесс 2:13
Деян 2:17
Деян 2:18
Деян 2:32
Деян 2:33
Еф 2:18
Гал 3:14
Гал 3:2-5
Гал 5:22
Гал 5:23
Гал 5:5
Ис 11:2
Ис 44:3
Ис 59:21
Иоил 2:28
Иоил 2:29
Ин 1:17
Ин 7:39
Иуд 1:19
Иуд 1:20
Рим 8:9-16
4
Дары различны, но Дух один и тот же;
5
и служения различны, а Господь один и тот же;
6
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, -- то вы были бы очень снисходительны к тому.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
2
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере?
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
кротость, воздержание. На таковых нет закона.
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия;
ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.
И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения.
И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
9
Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
15
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!"
16
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы -- дети Божии.
Перевод
Синодальный перевод
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
Перевод
Новый русский перевод+
то разве не будет ещё славнее служение Духа?
Перевод
Перевод Десницкого
Насколько же более славным должно оказаться духовное служение!
Перевод
Библейской Лиги ERV
то как же соглашение Духа, дарующего жизнь, не будет ещё более славным?
Перевод
Современный перевод РБО +
разве не больше будет слава при служении Духу?!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
то не в большей ли славе должно совершаться служение Духа?
Перевод
Cовременный перевод WBTC
то как же может служение духа не оказаться ещё более славным?
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
тем в большей славе будет служение Духа.
Перевод
Слово Жизни
то разве не будет еще славнее служение Духа?
Перевод
Открытый перевод
то как же служение Духа не может быть еще более в славе?
Перевод
Еврейский Новый Завет
то не будет ли производимое Духом сопровождаться ещё большей славой?
Перевод
Русского Библейского Центра
Не гораздо ли больше света в служении Духа?
Перевод
Новый Завет РБО 1824
то не гораздо ли болѣе должно быть славно служеніе для духа?
Перевод
Елизаветинская Библия
ка́кѡ не мно́жае па́че слѹже́нїе дѹ́ха бѹ́детъ въ сла́вѣ;
Перевод
Елизаветинская на русском
како не множае паче служение духа будет в славе?


