Загрузка
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H5216 נֵר‎ — светильник
Светильник, лампада, лампа.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
светильник , лампады , лампад , и лампады , ему светильник , на него лампады , и лампад + еще 14
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H5050 נגה‎ — просвещает
A(qal):сиять.E(hi):просвещать, сиять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
просвещает , и не останется , твоими будет , сиять , мой просвещает , воссияет , не сияет
H2822 חֹשֶׂךְ‎ — тьмы
Темнота, тьма, мрак, сумерки.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком + еще 42
Параллельные места
Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны - светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею.
Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Господь - свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем - веселие.
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его -- Агнец.
Перевод

Синодальный перевод

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Перевод

Новый русский перевод+

Ты — светильник мой, Господи; Господь озаряет мрак мой.
Перевод

Перевод Десницкого

Ты светильник мой, Господь, Господь, ты тьму для меня обращаешь в свет.
Перевод

Библейской Лиги ERV

О, Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ты светильник мой зажигаешь: Господь, мой Бог, мою тьму озарит!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

ГОСПОДЬ, Ты — светильник мой, Ты, ГОСПОДИ, тьму мою в свет обращаешь.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́кѡ ты̀ просвѣща́еши свѣти́лникъ мо́й, гд҇и, и҆ гд҇ь просвѣти́тъ мѝ тмѹ̀ мою̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

Яко ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою: