Загрузка

Библия : Псалтирь 22 глава 2 стих

[ Пс 22 : 1 ]
Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
[ Пс 22 : 2 ]
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
[ Пс 22 : 3 ]
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7257 רבץ‎ - отдыхать [A(qal):ложиться, лежать, располагаться, пребывать, отдыхать, покоиться.E(hi):укладывать, заставлять лечь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отдыхать , лежать , будут , лежащей , твоего упавшим , покоиться , которые будут , покоить , и покоиться , лежит
и еще 23 значений
Подробнее
H1877 דֶּשֶׂא‎ - зелень [Зелень, молодая трава.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
зелень , на траве , на зелень , вырастает трава , травные , зародыши , меня на злачных , злак , трава , и нежная
и еще 3 значений
Подробнее
H4999 נָאָה‎ - селения [1. пастбище, пажить;2. жилище, хижина, селение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
селения , пастбища , пажитях , пажити , жилищами , пастбищах , все жилища , злачные пастбища , ибо пастбища , хижины
и еще 1 значений
Подробнее
H5095 נהל‎ - сопровождаешь [A(qal):1. вести, руководить, управлять;2. снабжать, помогать.G(hith):идти (вперёд).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сопровождаешь , своего а я пойду , и снабжал , и посадили , всех и оберегал , и водит , меня и управляй , Своей и водить , их и приведет , Некому было вести
и еще 1 значений
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H4496 מְנוּחָה‎ - покоя [1. покой, отдых, успокоение;2. пристанище, место отдыха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
покоя , он что покой , им место , где остановиться , в место покоя , его до Менухи , пристанище , в утешение , покой , мирный
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 34:13
И выведу их из народов, и соберу их из стран, и приведу их в землю их, и буду пасти их на горах Израилевых, при потоках и на всех обитаемых местах земли сей.
Иез 34:14
Буду пасти их на хорошей пажити, и загон их будет на высоких горах Израилевых; там они будут отдыхать в хорошем загоне и будут пастись на тучной пажити, на горах Израилевых.
Ис 30:23
И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах.
Ис 49:10
не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
Ис 49:9
сказать узникам: "выходите", и тем, которые во тьме: "покажитесь". Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
Ис 8:6
за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
Иов 34:29
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Пс 45:4
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Откр 21:6
И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Откр 22:1
И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
Откр 22:17
И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
Откр 7:17
ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их.
Синодальный перевод
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Новый русский перевод+
Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.
Библейской Лиги ERV
Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.
Современный перевод РБО +
Он пасет меня на сочных лугах, у тихих вод отдохнуть дает,
Под редакцией Кулаковых+
С Ним я спокоен на пастбище злачном, к водам тихим Он водит меня,
Cовременный перевод WBTC
Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.
Перевод Юнгерова ВЗ
На месте злачном — там Он поселил меня, у тихой воды воспитал меня.
Аверинцев: отдельные книги
на пажитях щедрых пасет Он меня, к водопоям покоя ведет Он меня,
Елизаветинская Библия
На мѣ́сте ѕла́чнѣ, та́мѡ всели́ мѧ, на водѣ̀ поко́йнѣ воспита́ мѧ.
Елизаветинская на русском
На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя.