Загрузка
7 Да будет мир в стенах твоих, благоденствие - в чертогах твоих!
8 Ради братьев моих и ближних моих говорю я: "мир тебе!"
9 Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.
H251 אָח‎ — брата
Брат.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
брата , братьев , брат , брату , братья , и братья , его и братьями + еще 203
H7453 רעַ‎ — ближнего
Друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ближнего , другу , друга , ближнему , другого , на ближнего , у ближнего + еще 74
H1696 דּבר‎ — и сказал
A(qal):говорить, сказать.B(ni):разговаривать, беседовать.C(pi):1. говорить;2. поворачивать;3. выгонять, прогонять, гнать, преследовать.D(pu):1. быть сказанным;2. быть гонимым.E(hi):покорять, подчинять.G(hith):разговаривать, беседовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говорить , говорил , сказал , скажи , и говорил , объяви + еще 552
H7965 שָׂלוֹם‎ — мир
Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир + еще 114
Параллельные места
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3 ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4 Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
К святым, которые на земле, и к дивным Твоим - к ним все желание мое.
Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: "где Бог твой?"
Перевод

Синодальный перевод

Ради братьев моих и ближних моих говорю я: «мир тебе!»
Перевод

Новый русский перевод+

Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ради блага родных и ближних я молюсь: «Пусть мир пребудет здесь!»
Перевод

Современный перевод РБО +

Ради братьев моих, ради ближних моих говорю: «Мир тебе!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ради братьев моих и друзей скажу я ныне: «Мир тебе!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ради родных и ближних моих говорю: да будет здесь мир.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ради братьев моих и ближних моих я говорил о тебе: «(да будет) мир!»
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Ради братьев моих и ближних моих говорю: мир тебе!
Перевод

Елизаветинская Библия

Ра́ди бра́тїй мои́хъ и҆ бли́жнихъ мои́хъ глаго́лахъ ѹ҆́бѡ ми́ръ ѡ҆ тебѣ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

Ради братий моих и ближних моих глаголах убо мир о тебе.