Притчи 23:29
28
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
H188
אוֹי
— горе
Горе, плачь, вой, а!, ах!.
Часть речи:
Междометие
Варианты перевода:
горе , У кого вой , а , я горе , мне увы , о горе , нашей горе
+ еще 1
H17
אֲבוֹי
— у кого стон
Жалкость, бедность, несчастье, страдание.
Часть речи:
Междометие
Варианты перевода:
у кого стон
H4079
מִדְיָנִים
— нежели со сварливою
Спор, ссора, раздор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
нежели со сварливою , споры , и ссоры , своего и сварливая , сварливою , у кого ссоры , сварливый
+ еще 1
H4066
מָדוֹן
— раздор
Ссора, раздор, пререкание.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
раздор , ссору , нас в пререкание , раздоры , ссоры , и ссорится , и поднимается раздор
H7879
שִׂיחַ
— печали
1. речь, моление;2. жалоба, горесть, печаль;3. размышление.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
печали , речь , может быть он задумался , и что он говорит , горесть , я жалобы , в горести
+ еще 5
H6482
פֶּצַע
— рану
Рана, язва, побои.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
рану , за рану , в язву , мои раны , от побоев , у кого раны , укоризны
+ еще 1
H2600
חִנם
— даром
1. даром;2. напрасно;3. без причины, невинно, незаслуженно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
даром , без причины , напрасно , меня безвинно , неужели ты даром , взятой даром , невинную
+ еще 17
H2448
חַכְלִילוּת
— у кого багровые
1. искрящийся, сверкающий;2. тёмный, потемневший.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
у кого багровые
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
Параллельные места
3Цар 20:16-22
1Цар 25:36
1Цар 25:37
2Цар 13:28
Еф 5:18
Быт 49:12
Ис 28:7
Ис 28:8
Ис 5:11
Ис 5:22
Лк 12:45
Лк 12:46
Мф 24:49
Мф 24:50
Наум 1:10
Прит 20:1
Прит 23:21
16
И они выступили в полдень. Венадад же напился допьяна в палатках вместе с царями, с тридцатью двумя царями, помогавшими ему.
17
И выступили прежде слуги областных начальников. И послал Венадад, и донесли ему, что люди вышли из Самарии.
18
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
19
Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
20
И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками.
21
И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.
22
И подошел пророк к царю Израильскому и сказал ему: пойди, укрепись, и знай и смотри, что тебе делать, ибо по прошествии года царь Сирийский опять пойдет против тебя.
И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.
Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.
Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: "поразите Амнона", тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока.
Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. -
Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, --
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Перевод
Синодальный перевод
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Перевод
Новый русский перевод+
У кого горе? У кого скорбь? У кого раздор? У кого жалобы? У кого синяки без причины? У кого красные глаза?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Такие люди часто ссорятся и дерутся; у них красные глаза и беды постоянно преследуют их.
Перевод
Современный перевод РБО +
У кого это охи да вздохи? У кого это ссоры да жалобы? У кого синяки невесть откуда? У кого муть в глазах?
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
У кого в доме горе: ах да ох? У кого ссоры и вой, синяки без причины, налитые кровью глаза?
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
У кого горе, у кого возмущение, у кого суды, у кого неприятности и раздоры, у кого побои без причины, у кого багровые глаза?
Перевод
Елизаветинская Библия
Комѹ̀ го́ре; комѹ̀ молва̀; комѹ̀ сѹ́дове; комѹ̀ го́рєсти и҆ сва҄ры; комѹ̀ сокрѹшє́нїѧ вотщѐ; комѹ̀ си҄ни ѻ҆́чи;
Перевод
Елизаветинская на русском
Кому горе? кому молва? кому судове? кому горести и свары? кому сокрушения вотще? кому сини очи?


