1 Иоанна 3:15
14
Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
15
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
16
Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3404
μισέω
— ненавидит
(воз)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ненавидит , ненавидимы , возненавидел , возненавидят , ненавидящий , ненавидящим , будет ненавидеть
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G443
ἀνθρωποκτόνος
— человекоубийца
Убивающий людей; как сущ. человекоубийца.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
человекоубийца
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G443
ἀνθρωποκτόνος
— человекоубийца
Убивающий людей; как сущ. человекоубийца.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
человекоубийца
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G2222
ζωή
— жизнь
Жизнь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жизнь , жизни , Он жизнь , к жизни , жив , живительный , жизнью
+ еще 2
G166
αἰώνιος
— вечную
Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых
+ еще 9
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3306
μένω
— пребывает
1. перех. ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пребывает , пребывающий , оставайтесь , пребывающего , остался , пребудете , пребудет
+ еще 60
Параллельные места
1Пет 1:23
2Цар 13:22-28
Деян 23:12
Деян 23:14
Гал 5:21
Быт 27:41
Иак 1:15
Иак 4:1
Иак 4:2
Ин 4:14
Лев 19:16-18
Мк 6:19
Мф 5:21
Мф 5:22
Мф 5:28
Прит 26:24-26
Откр 21:8
как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
22
Авессалом же не говорил с Амноном ни худого, ни хорошего; ибо возненавидел Авессалом Амнона за то, что он обесчестил Фамарь, сестру его.
23
Чрез два года было стрижение овец у Авессалома в Ваал-- Гацоре, что у Ефрема, и позвал Авессалом всех сыновей царских.
24
И пришел Авессалом к царю и сказал: вот, ныне стрижение овец у раба твоего; пусть пойдет царь и слуги его с рабом твоим.
25
Но царь сказал Авессалому: нет, сын мой, мы не пойдем все, чтобы не быть тебе в тягость. И сильно упрашивал его Авессалом; но он не захотел идти, и благословил его.
26
И сказал ему Авессалом: по крайней мере пусть пойдет с нами Амнон, брат мой. И сказал ему царь: зачем ему идти с тобою?
27
Но Авессалом упросил его, и он отпустил с ним Амнона и всех царских сыновей; [и сделал Авессалом пир, как царь делает пир].
28
Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: "поразите Амнона", тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
Желаете -- и не имеете; убиваете и завидуете -- и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете -- и не имеете, потому что не просите.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
16
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь [Бог ваш].
17
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
18
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь [Бог ваш].
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
24
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Перевод
Синодальный перевод
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нём пребывающей.
Перевод
Новый русский перевод+
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
Перевод
Перевод Десницкого
Всякий, кто ненавидит брата своего, — убийца, а вы знаете, что никакой убийца не обладает вечной жизнью, он не может ее сохранить.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Всякий, кто ненавидит верующего брата своего, — убийца, а вы знаете, что ни один убийца не имеет вечной жизни.
Перевод
Современный перевод РБО +
Всякий, кто ненавидит брата, — убийца. А вы знаете, что у убийцы нет вечной жизни, она не живет в нем.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Всякий, кто брата своего ненавидит, разве не убийца он? А вы знаете, что ни у какого убийцы нет жизни вечной, в нем пребывающей.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Всякий, кто ненавидит брата своего, убийца, а вы знаете, что ни один убийца не имеет вечной жизни.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца, а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной в нем пребывающей.
Перевод
Слово Жизни
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот убийца, а вы знаете, что ни в каком убийце не может быть вечной жизни.
Перевод
Открытый перевод
Всякий ненавидящий брата своего есть человекоубийца, и знаете, что всякий человекоубийца не имеет жизни вечной в Нем пребывающей.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Всякий, кто ненавидит своего брата, — убийца, а вы знаете, что никакой убийца не имеет в себе вечной жизни.
Перевод
Русского Библейского Центра
Кто ненавидит брата — убийца, а вам известно, что убийца и вечная жизнь друг с другом не вяжутся.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Всякой, ненавидящій брата своего, есть человѣкоубійца: а вы знаете, что никакой человѣкоубійца не имѣетъ жизни вѣчной, въ немъ пребывающей.
Перевод
Елизаветинская Библия
Всѧ́къ ненави́дѧй бра́та своего̀ человѣкоѹбі́йца є҆́сть: и҆ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ всѧ́къ человѣкоѹбі́йца не и҆́мать живота̀ вѣ́чнагѡ въ себѣ̀ пребыва́юща.
Перевод
Елизаветинская на русском
Всяк ненавидяй брата своего человекоубийца есть: и весте, яко всяк человекоубийца не имать живота вечнаго в себе пребывающа.


