Загрузка

1 Коринфянам 10:9

8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
G3366 μηδέ — и не
И не, а также не, и даже не; при повторении обозн. ни... ни.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
и не , ни , не , или , и , также и , и да не + еще 6
G1598 ἐκπειράζω — искушай
Искушать, испытывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
искушай , искушая , станем искушать
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5547 χριστός — Христа
Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ‎)).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово + еще 31
G2531 καθώς — как
Так как, как, в соответствии, настолько насколько, подобно тому как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , так как , что , по , как и , так , какой + еще 9
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3985 πειράζω — искушая
1. пытаться, делать попытку; 2. испытывать, подвергать испытанию; 3. искушать, пытаться совратить или уловить; как сущ. искуситель.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
искушая , искушаете , искуситель , искусить , искушали , для искушения , искушаемый + еще 20
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5259 ὑπό — от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через + еще 35
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3789 ὄφις — змей
Змея (симв. мудрость, хитрость), змей (сатана).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
змей , змий , змею , змии , змия , змию , змеям
G622 ἀπόλλυμι — погубить
Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет + еще 38
Параллельные места
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
Вот, Я посылаю пред тобою Ангела [Моего] хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил [тебе];
блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
28 Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
8 не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
9 где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
10 Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
11 посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
Перевод

Синодальный перевод

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Перевод

Новый русский перевод+

Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.
Перевод

Перевод Десницкого

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали Бога и погибли от змеиных укусов.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и из-за этого были убиты змеями.
Перевод

Современный перевод РБО +

И не будем испытывать Христа, как испытывали некоторые из них. Они погибли от укусов змей.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Не будем испытывать долготерпение Христа, как поступали некоторые из них: они погибли от змей.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Не будем и искушать Господа, как некоторые из них искусили, и гибли от змей.
Перевод

Слово Жизни

Нам нельзя испытывать Господа, как некоторые из них делали и потом погибли от укусов змей.
Перевод

Открытый перевод

Не будем испытывать терпение Господа, как испытывали некоторые из них — и потому погибли от змей.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Давайте не будем испытывать Мессию, как делали некоторые из них, и погибли от змей.
Перевод

Русского Библейского Центра

Не будем испытывать Христа. Некоторые из них испытывали — и погибли от змей.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Не станемъ искушать Христа, какъ нѣкоторые изъ нихъ искушали, и погибли отъ змѣй. (Числ. 21:6.)
Перевод

Елизаветинская Библия

Ни да и҆скѹша́имъ хр҇та̀, ѩ҆́коже нѣ́цыи ѿ ни́хъ и҆скѹси́ша и҆ ѿ ѕмі́й погибо́ша.
Перевод

Елизаветинская на русском

Ни да искушаим Христа, якоже нецыи от них искусиша и от змий погибоша.