1 Цартсв 13:17
16
Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой [и плакали]; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
17
И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
18
другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H4264
מַחֲנֶה
— стана
1. лагерь, стан;2. полчище, войско, ополчение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
стана , в стан , стан , из стана , в стане , к стану , стану
+ еще 72
H6430
פְּלִשְׂתִּי
— Филистимляне
Филистимлянин.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский
+ еще 61
H7969
שָׂלֹשׂ
— три
Три, третий, трижды.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три
+ еще 134
H7218
רֹאשׂ
— голову
Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине
+ еще 284
H7843
שׂחת
— погубить
B(ni):1. быть испорченным, портиться, растлиться;2. опустошаться.C(pi):1. опустошать, губить, истреблять, уничтожать, разорять;2. портиться, развращаться.E(hi):1. опустошать, губить, истреблять, уничтожать, разорять; причастие: истребитель, разрушитель;2. портить, развращать.F(ho):причастие: поврежденный, испорченный.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , не истреблю , истребить , погибала , губителю , и повредит , портить
+ еще 128
H7843
שׂחת
— погубить
B(ni):1. быть испорченным, портиться, растлиться;2. опустошаться.C(pi):1. опустошать, губить, истреблять, уничтожать, разорять;2. портиться, развращаться.E(hi):1. опустошать, губить, истреблять, уничтожать, разорять; причастие: истребитель, разрушитель;2. портить, развращать.F(ho):причастие: поврежденный, испорченный.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , не истреблю , истребить , погибала , губителю , и повредит , портить
+ еще 128
H259
אֶחָד
— один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый
+ еще 333
H6437
פּנה
— глядели
A(qal):поворачивать, отворачиваться, оборачиваться, обращаться.C(pi):очищать.E(hi):поворачивать(-ся), обращать, сворачивать, отворачивать.F(ho):поворачиваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
глядели , И обратились , И оборотился , обратитесь , и обратился , направился , призри
+ еще 97
H1870
דֶּרֶךְ
— пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к
+ еще 249
H6084
עָפְרָה
— в Офре
Офра.
Часть речи:
Значение слова עָפְרָה:
Варианты перевода:
в Офре , и Офра , своего в Офру , к Офре , Офру
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H7777
שׂוּעָל
— Суаль
Шуал.
Часть речи:
Значение слова שׂוּעָל:
Варианты перевода:
Суаль , Шуал
Параллельные места
В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразили Аммонитян до дневного зноя; оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
Аввим, Фара и Офра,
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
Перевод
Синодальный перевод
И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
Перевод
Новый русский перевод+
Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
Перевод
Перевод Десницкого
Из филистимского лагеря выступили три отряда: первый отправился к Офре и к земле Шуаль,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Три филистимских передовых отряда вышли, чтобы атаковать израильтян. Один из отрядов выступил на север по дороге к Офре, возле Шуала,
Перевод
Современный перевод РБО +
Из своего стана филистимляне совершали набеги на окрестности, в трех направлениях: во-первых, к Офре́ , в область Шуа́л,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Из филистимского стана выступили три отряда: один отправился к Офре, к земле Шуаль,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Три филистимских передовых отряда вышли, чтобы атаковать израильтян. Один из отрядов пошёл на север по дороге к Офре, возле Суаль,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И вышло из стана Филистимлян три отряда опустошать землю; один отряд поворотил на дорогу к Офре в область Шуал;
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ и҆зыдо́ша гѹбѧ́щїи ѿ села̀ и҆ноплеме́нникѡвъ тремѧ̀ нача́лы: нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть гофера̀ на зе́млю сѡва́лю:
Перевод
Елизаветинская на русском
И изыдоша губящии от села иноплеменников тремя началы: начало едино зрящее путь гофера на землю совалю:


