Загрузка
20 И отвечал Самуил народу: не бойтесь, грех этот вами сделан, но вы не отступайте только от Господа и служите Господу всем сердцем вашим
21 и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они -- ничто;
22 Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
H5493 סור‎ — не были
A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали + еще 239
H310 אַחַר‎ — за
1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.
Часть речи: Наречие, предложное соединение
Варианты перевода:
за , после , по , вслед , от , и после , позади + еще 170
H8414 תֹּהוּ‎ — в пустыне
Пустота, опустошённость, пустыня; наречие — напрасно, тщетно.
Часть речи: Значение слова תֹּהוּ‎:
Варианты перевода:
в пустыне , безвидна , печальной , ничтожных , ибо они-ничто , в пустыню , над пустотою + еще 11
H3276 יעל‎ — никакой пользы
E(hi): приносить пользу, помогать; получать пользу или прибыль.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
никакой пользы , пользы , богов которые не принесут , не имеющею , никакой силы , Ему и что пользы , всё успели + еще 23
H3276 יעל‎ — никакой пользы
E(hi): приносить пользу, помогать; получать пользу или прибыль.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
никакой пользы , пользы , богов которые не принесут , не имеющею , никакой силы , Ему и что пользы , всё успели + еще 23
H5337 נצל‎ — избавь
B(ni):быть избавленным, избавляться, спасаться.C(pi):1. сдирать, снимать, грабить, обирать;2. избавлять, спасать, вытаскивать, исторгать.E(hi):1. выхватывать;2. забирать, отнимать;3. избавлять, спасать.F(ho):причастие: выхваченный.G(hith):снимать с себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
избавь , спасти , спасет , избавил , и избавил , избавить , Который избавил + еще 156
H8414 תֹּהוּ‎ — в пустыне
Пустота, опустошённость, пустыня; наречие — напрасно, тщетно.
Часть речи: Значение слова תֹּהוּ‎:
Варианты перевода:
в пустыне , безвидна , печальной , ничтожных , ибо они-ничто , в пустыню , над пустотою + еще 11
Параллельные места
Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаго лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.
Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?
Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены.
Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, - он не отвечает, не спасает от беды.
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.
Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день скорби! к Тебе придут народы от краев земли и скажут: "только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы".
Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды.
Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
4 Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
5 Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
6 Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
7 Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
8 Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
Перевод

Синодальный перевод

и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они — ничто;
Перевод

Новый русский перевод+

Не уклоняйтесь от Него вслед за никчемными идолами. Они не могут сделать никакого добра и не могут защитить вас, потому что они — ничто.
Перевод

Перевод Десницкого

И не тянитесь к ничтожным божествам, которые не смогут вас избавить, они — ничто.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Идолы — всего лишь статуи. Они не могут помочь вам! Идолы не помогут вам и не спасут вас, так как они — ничто!
Перевод

Современный перевод РБО +

Не удаляйтесь, не следуйте ничтожным богам, от которых нет ни спасения, ни пользы, потому что они — ничто.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Не обращайтесь к ничтожным божествам, которые и пользы не принесут, и не спасут, ведь они — ничто.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Идолы — всего лишь статуи. Они не могут помочь вам! Идолы не помогут вам и не спасут вас, ибо они — ничто!
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Не уклоняйтесь вслед ничтожных, которые не помогут и не избавят, поелику они ничто.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ не престѹпи́те в̾слѣ́дъ ничто́же сѹ́щихъ, и҆̀же не посо́бствѹютъ и҆ не и҆з̾и́мѹтъ, ѩ҆́кѡ ничто́же сѹ́ть:
Перевод

Елизаветинская на русском

и не преступите вслед ничтоже сущих, иже не пособствуют и не изимут, яко ничтоже суть: