Загрузка
25 И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.
26 Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.
27 А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.
H7586 שָׂאוּל‎ — Саул
Саул.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула + еще 69
H1980 הלךְ‎ — ходить
A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел + еще 365
H1004 בַּיִת‎ — дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому + еще 566
H1390 גִּבְעָה‎ — Гивы
Гива.
Часть речи: Правильное существительное, Местоположение
Варианты перевода:
Гивы , в Гиве , в Гиву , из Гивы , Гива , близ Гивы , к Гиве + еще 11
H3212 הלך‎ — и пошел
См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите + еще 541
H2428 חַיִל‎ — войско
1. сила, мощь, способность;2. богатство, имущество;3. достоинство, благородство;4. мужество, храбрость, доблесть;5. войско, полчище.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
войско , силу , богатство , и войско , сильные , войска , способных + еще 113
H3820 לב‎ — сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу + еще 156
H5060 נגע‎ — все прикасающееся
A(qal):касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени); в переносном смысле — поражать, повреждать, постигать.B(ni):быть поражённым или поддаваться (в сражении).D(pu):быть поражаемым или битым.E(hi):1. трогать, дотрагиваться;2. заставить дотронуться;3. достигать, наступать (о времени).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
все прикасающееся , и всякий кто прикоснется , коснулся , всякий кто прикоснется , касалось , кто прикоснется , своего и бросив + еще 123
H430 אֱלֹהִים‎ — бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия + еще 364
Параллельные места
И пришли послы в Гиву Саулову и пересказали слова сии вслух народа; и весь народ поднял вопль и заплакал.
И отошел Самуил в Раму, а Саул пошел в дом свой, в Гиву Саулову.
из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их [на солнце] пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, в ком возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме.
Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.
12 Господин его сказал ему: нет, не пойдем в город иноплеменников, которые не из сынов Израилевых, но дойдем до Гивы.
13 И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме.
14 И пошли, и шли, и закатилось солнце подле Гивы Вениаминовой.
15 И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришел он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега.
16 И вот, идет один старик с работы своей с поля вечером; он родом был с горы Ефремовой и жил в Гиве. Жители же места сего были сыны Вениаминовы.
а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
Перевод

Синодальный перевод

Так же и Саул пошёл в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.
Перевод

Новый русский перевод+

Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
Перевод

Перевод Десницкого

Саул тоже пошел к себе домой, в Гиву, а с ним пошли воины, чьи сердца тронул Бог.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Саул также пошёл домой в Гиву. Бог коснулся сердец храбрецов, и они пошли за Саулом.
Перевод

Современный перевод РБО +

Пошел к себе домой в Гиву и Саул, и с ним храбрейшие воины, чьих сердец коснулся Бог.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Саул тоже пошел к себе домой, в Гиву, а с ним пошли воины, чьих сердец Бог коснулся.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Саул также пошёл домой в Гиву. Бог коснулся сердец храбрецов, и они пошли за Саулом.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Также и Саул пошел в дом свой в Гиву, и пошло с ним войско, те, коих сердца коснулся Бог.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ ѿпѹстѝ самѹи́лъ всѧ҄ лю́ди, и҆ и҆до́ша кі́йждо во своѧ҄ си, и҆ саѹ́лъ и҆́де въ до́мъ сво́й въ гаваю̀: и҆ и҆до́ша съ ни́мъ сы́нове си́лъ, и҆́хже косне́сѧ гд҇ь серде́цъ и҆́хъ, съ саѹ́ломъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И отпусти самуил вся люди, и идоша кийждо во своя си, и саул иде в дом свой в гаваю: и идоша с ним сынове сил, ихже коснеся Господь сердец их, с саулом.