От Матфея 14:4
3
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2491
ἰωάννης
— Иоанн
Иоанн: 1. Иоанн Креститель; 2. сын Зеведея, брат Иакова, один из 12-ти ап., написавший евангелие от Иоанна, три послания и книгу Откровения; 3. отец ап. Петра; 4. некий член Синедриона в Деян 4:6; 5. Иоанн Марк, двоюродный брат Варнавы, частично сопровождал Варнаву и ап. Павла во время первого миссионерского путешествия; ср. еврейское H3110 (יוֹחָנָן).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иоанн , Иоанна , Иоанну , Иоанново , Иоанновы , Иоанне , Иоанном
+ еще 11
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1832
ἔξεστι
— должно
(воз)можно, разрешается, позволительно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должно , позволительно , можно , позволено , властен , что должно , да будет позволено
+ еще 1
G4671
σοί
— тебе
Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Собственное местоимение
Варианты перевода:
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя
+ еще 10
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
3Цар 21:19
2Пар 26:18
2Пар 26:19
2Цар 12:7
Деян 24:24
Деян 24:25
Втор 25:5
Втор 25:6
Ис 8:20
Лев 18:16
Лев 20:21
Мк 6:18
Прит 28:1
и скажи ему: "так говорит Господь: ты убил, и еще вступаешь в наследство?" и скажи ему: "так говорит Господь: на том месте, где псы лизали кровь Навуфея, псы будут лизать и твою кровь".
и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не [будет] тебе это в честь у Господа Бога.
И разгневался Озия, -- а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.
И сказал Нафан Давиду: ты -- тот человек, [который сделал это]. Так говорит Господь Бог Израилев: Я помазал тебя в царя над Израилем и Я избавил тебя от руки Саула,
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, --
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они.
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Перевод
Синодальный перевод
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
Перевод
Новый русский перевод+
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
Перевод
Перевод Десницкого
Но Иоанн говорил ему: — Не подобает тебе брать ее в жены!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иоанн говорил ему: «Тебе не подобает с ней сожительствовать».
Перевод
Современный перевод РБО +
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с нею».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Иоанн говорил царю: «Ты не вправе жить с ней».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
потому что Иоанн говорил ему: нельзя тебе иметь ее.
Перевод
Слово Жизни
потому что Иоанн упрекал Ирода и говорил ему: "Нельзя тебе жить с ней".
Перевод
Открытый перевод
ибо Иоанн говорил Ироду: «Нельзя тебе жениться на ней!»
Перевод
Еврейский Новый Завет
потому что Иоанн сказал Ироду: "Ты нарушаешь Пятикнижие, живя с ней как с женой".
Перевод
Русского Библейского Центра
Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе спать с ней!».
Перевод
В переводе Лутковского
потому что Иоанн говорил ему: не подобает тебе жить с нею.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Іоаннъ говорилъ ему:
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Ибо Иоанн говорил ему: «Не должно тебе жить с ней».
Перевод
Елизаветинская Библия
глаго́лаше бо є҆мѹ̀ ї҆ѡа́ннъ: не досто́итъ тѝ и҆мѣ́ти є҆ѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
глаголаше бо ему иоанн: не достоит ти имети ея.


