От Матфея 10:24
23
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3101
μαθητής
— ученики
Ученик, последователь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики
+ еще 18
G5228
ὑπέρ
— за
1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
за , о , для , выше , к , ради , сверх
+ еще 25
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1320
διδάσκαλος
— учитель
Учитель, преподаватель, наставник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
учитель , учителя , учителями , учителем , учителей , учители , Ты учитель
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G1401
δοῦλος
— раб
Раб, слуга, невольник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу
+ еще 15
G5228
ὑπέρ
— за
1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
за , о , для , выше , к , ради , сверх
+ еще 25
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
И сказал Урия Давиду: ковчег [Божий] и Израиль и Иуда находятся в шатрах, и господин мой Иоав и рабы господина моего пребывают в поле, а я вошел бы в дом свой и есть и пить и спать со своею женою! Клянусь твоею жизнью и жизнью души твоей, этого я не сделаю.
2
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
3
Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
4
Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.
Перевод
Синодальный перевод
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Перевод
Новый русский перевод+
Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.
Перевод
Перевод Десницкого
Ученик не выше своего Учителя, а раб — своего Господина.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ученик — не выше своего учителя, а слуга — не выше своего господина.
Перевод
Современный перевод РБО +
Ученик не может быть выше учителя, а слуга — своего господина.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ученик не выше учителя, и раб — своего господина.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ученик не выше своего учителя, а слуга не выше своего господина.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ученик не выше учителя, и раб не выше господина своего:
Перевод
Слово Жизни
Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.
Перевод
Открытый перевод
Ученик не выше учителя, раб не выше господина.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Ученик не больше своего раби, раб не больше своего хозяина.
Перевод
Русского Библейского Центра
Ученик не выше учителя, а слуга — хозяина.
Перевод
В переводе Лутковского
Ученики не выше учителя, и раб не выше господина своего.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Ученикъ не выше учителя, и рабъ не выше господина своего.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Ученик не выше учителя, и слуга не выше своего господина.
Перевод
Елизаветинская Библия
Нѣ́сть ѹ҆чени́къ над̾ ѹ҆чи́телѧ (своего̀), нижѐ ра́бъ над̾ господи́на своего̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
Несть ученик над учителя (своего), ниже раб над господина своего:


