От Марка 4:37
36
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
37
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
38
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G2978
λαῖλαψ
— буря
Вихрь, ураган, буря (с ливнем).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
буря , бурный , бурею
G3173
μέγας
— громким
Большой, огромный, великий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого
+ еще 47
G417
ἄνεμος
— ветер
Ветер.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ветер , ветром , ветры , ветров , ветру , ветра , ветрам
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2949
κῦμα
— волнами
Волна.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
волнами , волны , волн
G1911
ἐπιβάλλω
— наложили
1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал
+ еще 6
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4143
πλοῖον
— лодку
Корабль, судно, лодка.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле
+ еще 6
G5620
ὥστε
— так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом
+ еще 3
G2235
ἤδη
— уже
Уже.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
уже , вы уже , как , он уже , я уже , как уже , когда
+ еще 7
G1072
γεμίζω
— наполнил
Наполнять, нагружать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наполнил , наполнился , наполнили , наполнялась , наполнить , наполните
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4143
πλοῖον
— лодку
Корабль, судно, лодка.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле
+ еще 6
Параллельные места
2Кор 11:25
Деян 27:14-20
Деян 27:41
Иов 1:12
Иов 1:19
Ион 1:4
Лк 8:22
Лк 8:23
Мф 8:23
Мф 8:24
Пс 106:23-31
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
14
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
15
Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
16
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
17
Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
18
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
19
а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
20
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.
и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
23
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Перевод
Синодальный перевод
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Перевод
Новый русский перевод+
Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
Перевод
Перевод Десницкого
Налетела сильная буря, волны захлестывали лодку, и она уже набрала воды —
Перевод
Библейской Лиги ERV
Поднялся сильный ветер, и волны захлёстывали лодку, так что она стала наполняться водой.
Перевод
Современный перевод РБО +
Поднялась сильная буря. Волны били в лодку так, что захлестывали ее.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вдруг началась сильная буря. Волны захлестывали лодку так, что она быстро стала наполняться водой.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Поднялся сильный ветер, и волны стали захлёстывать лодку, так что она уже наполнялась водой.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой.
Перевод
Слово Жизни
Вдруг на озере поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
Перевод
Открытый перевод
Поднялась сильная буря, и волны захлестывали лодку, так что она уже наполнялась.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Поднялась яростная буря, и волны захлестнули лодку, так что она наполнилась водой.
Перевод
Русского Библейского Центра
В пути их застигла сильная гроза. Волны с размаху бьют в лодку и она быстро наполняется водой.
Перевод
В переводе Лутковского
Между тем поднялся сильный ветер, и началась буря; волны били в лодку и стали заливать её.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И поднялась великая буря; волны били въ лодку такъ, что она уже наполнялась водою.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И сделался вихрь великий, и волны стали бить в лодку, до того, что лодка стала уже наполняться водою.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть бѹ́рѧ вѣ́трена вели́ка: вѡ́лны же влива́хѹсѧ въ кора́бль, ѩ҆́кѡ ѹ҆жѐ погрѹжа́тисѧ є҆мѹ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.


