Загрузка
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1096 γίνομαι — был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось + еще 224
G2978 λαῖλαψ — буря
Вихрь, ураган, буря (с ливнем).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
буря , бурный , бурею
G3173 μέγας — громким
Большой, огромный, великий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого + еще 47
G417 ἄνεμος — ветер
Ветер.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ветер , ветром , ветры , ветров , ветру , ветра , ветрам + еще 2
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2949 κῦμα — волнами
Волна.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
волнами , волны , волн
G1911 ἐπιβάλλω — наложили
1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал + еще 6
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4143 πλοῖον — лодку
Корабль, судно, лодка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле + еще 6
G5620 ὥστε — так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом + еще 3
G2235 ἤδη — уже
Уже.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
уже , вы уже , как , он уже , я уже , как уже , когда + еще 7
G1072 γεμίζω — наполнил
Наполнять, нагружать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
наполнил , наполнился , наполнили , наполнялась , наполнить , наполните
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4143 πλοῖον — лодку
Корабль, судно, лодка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле + еще 6
Параллельные места
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
14 Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
16 И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
17 Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
18 На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
19 а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
20 Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.
и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Перевод

Синодальный перевод

И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Перевод

Новый русский перевод+

Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
Перевод

Перевод Десницкого

Налетела сильная буря, волны захлестывали лодку, и она уже набрала воды —
Перевод

Библейской Лиги ERV

Поднялся сильный ветер, и волны захлёстывали лодку, так что она стала наполняться водой.
Перевод

Современный перевод РБО +

Поднялась сильная буря. Волны били в лодку так, что захлестывали ее.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Вдруг началась сильная буря. Волны захлестывали лодку так, что она быстро стала наполняться водой.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Поднялся сильный ветер, и волны стали захлёстывать лодку, так что она уже наполнялась водой.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой.
Перевод

Слово Жизни

Вдруг на озере поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
Перевод

Открытый перевод

Поднялась сильная буря, и волны захлестывали лодку, так что она уже наполнялась.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Поднялась яростная буря, и волны захлестнули лодку, так что она наполнилась водой.
Перевод

Русского Библейского Центра

В пути их застигла сильная гроза. Волны с размаху бьют в лодку и она быстро наполняется водой.
Перевод

В переводе Лутковского

Между тем поднялся сильный ветер, и началась буря; волны били в лодку и стали заливать её.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И поднялась великая буря; волны били въ лодку такъ, что она уже наполнялась водою.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

И сделался вихрь великий, и волны стали бить в лодку, до того, что лодка стала уже наполняться водою.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ бы́сть бѹ́рѧ вѣ́трена вели́ка: вѡ́лны же влива́хѹсѧ въ кора́бль, ѩ҆́кѡ ѹ҆жѐ погрѹжа́тисѧ є҆мѹ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.