Загрузка
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G3779 οὕτω — так
Так, таким образом.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так + еще 31
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G932 βασιλεία — царство
Царство, царствование, царская власть или владение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству + еще 5
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G5613 ὡς — как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так + еще 44
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G906 βάλλω — брось
1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая + еще 75
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4703 σπόρος — семя
Семя.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
семя , посеянному
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
Параллельные места
6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
23 как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
24 Ибо всякая плоть -- как трава, и всякая слава человеческая -- как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
25 но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
24 Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою?
25 Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним.
26 И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
36 Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
37 ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Сеятель слово сеет.
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
Перевод

Синодальный перевод

И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
Перевод

Новый русский перевод+

Ещё Он сказал: — Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.
Перевод

Перевод Десницкого

Еще сказал: — Царство Божье — с ним так: бросил человек семя в почву,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Иисус продолжил: «Царство Божье подобно человеку, бросающему семя в землю.
Перевод

Современный перевод РБО +

И еще сказал им Иисус: «Царство Бога, какое оно? Вот бросает человек в землю зерно,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Царство Божие, — сказал Иисус, — так же возрастает, как зерна, брошенные в землю.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он сказал: "Царство Божье подобно человеку, бросающему семя в землю.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И говорил: таково Царство Божие: оно подобно человеку, который бросит семя в землю,
Перевод

Слово Жизни

Еще Он сказал: — Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.
Перевод

Открытый перевод

Он сказал: — Божье Царство — это как если бы человек посеял в землю зерно,
Перевод

Еврейский Новый Завет

И он сказал: "Божье Царство подобно человеку, который бросает семена в землю.
Перевод

Русского Библейского Центра

Иисус продолжал: «Божье Царство — это вот как такой случай. Человек бросает в землю семя
Перевод

В переводе Лутковского

(Людям же Он говорил:) Царство Божье подобно тому, как если бы человек посеял семя в землю;
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И сказалъ: царствіе Божіе подобно тому, какъ естьли человѣкъ бросаетъ сѣмя въ землю;
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

И говорил Он: «Царство Божие таково, как если бы бросил человек зерна в землю
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ гл҃аше: та́кѡ є҆́сть (и҆) цр҇твїе бж҃їе, ѩ҆́коже человѣ́къ вмета́етъ сѣ́мѧ въ зе́млю,
Перевод

Елизаветинская на русском

И глаголаше: тако есть (и) Царствие Божие, якоже человек вметает семя в землю,