Загрузка

Библия : От Луки 24 глава 15 стих

[ Лк 24 : 14 ]
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
[ Лк 24 : 15 ]
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
[ Лк 24 : 16 ]
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι - был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3656 ὁμιλέω - разговаривали [Разговаривать, беседовать, общаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разговаривали , беседовал ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4802 συζητέω - спрашивали [1. обсуждать, обговаривать, рассуждать, спрашивать; 2. спорить, пререкаться, состязаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спрашивали , спорить , спрашивая , спорящих , спорите , прения , спрашивать , рассуждали между собою , в спор со , состязался
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G1448 ἐγγίζω - приблизилось [Приближать, подводить; неперех. приближаться, подходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
приблизилось , приблизился , приблизились , приближается , Он приблизился , приближался , приблизившись , приблизится , приближаются , когда приблизился
и еще 13 значений
Подробнее
G4848 συμπορεύομαι - собирается [1. вместе совершать путь, идти вместе с; 2. сходиться, собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собирается , шли , шло , пошел с ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 14:18-19
Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Лк 24:36
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Мф 18:20
ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
Синодальный перевод
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
Новый русский перевод+
И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним,
Перевод Десницкого
И вот пока они разговаривали и спорили, к ним приблизился Сам Иисус и пошел вместе с ними.
Библейской Лиги ERV
Когда ученики обсуждали произошедшее, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом.
Современный перевод РБО +
И во время их разговора и споров сам Иисус, приблизившись к ним, пошел с ними рядом.
Под редакцией Кулаковых+
И когда они говорили, обсуждая это между собой, Сам Иисус приблизился к ним и пошел с ними,
Cовременный перевод WBTC
И когда они обсуждали всё это, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом.
Перевод Еп. Кассиана
И было: когда они беседовали и рассуждали, Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними;
Слово Жизни
И когда они разговаривали и спорили, вдруг сам Иисус подошел и присоединился к ним,
Открытый перевод
И вот, когда они рассуждали и спорили, сам Иисус подошел к ним и зашагал с ними рядом,
Еврейский Новый Завет
Пока они рассуждали, подошёл Иисус и пошёл вместе с ними,
Русского Библейского Центра
Пока они разговаривали и рассуждали, Иисус приблизился к ним, пошел рядом.
В переводе Лутковского
И вот, когда во время беседы между ними возник спор, Сам Иисус приблизился к ним и пошёл вместе с ними,
Новый Завет РБО 1824
И когда они разговаривали и разсуждали между собою; и Самъ Іисусъ подойдя, пошелъ съ ними.
Аверинцев: отдельные книги
И вот, когда они беседовали и рассуждали, Сам Иисус, подойдя, пошел вместе с ними;
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть бесѣ́дѹющема и҆́ма и҆ совопроша́ющемасѧ, и҆ са́мъ ї҆и҃съ прибли́живсѧ и҆дѧ́ше съ ни́ма:
Елизаветинская на русском
И бысть беседующема има и совопрошающемася, и сам Иисус приближився идяше с нима: