Загрузка
10 В одной из синагог учил Он в субботу.
11 Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
12 Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2400 ἰδού — вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но + еще 9
G1135 γυνή — жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин + еще 27
G4151 πνεῦμα — духа
1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи + еще 31
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G769 ἀσθένεια — немощи
1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
немощи , болезней , болезни , немощью , немощами , недуга , болезнь + еще 4
G2094 ἔτος — лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
G3638 ὀκτώ — восьми
Восемь.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
восьми , восемь , который восемь
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G4794 συγκύπτω — скорчена
Склоняться, нагибаться, быть согнутым или скорченным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
скорчена
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G1410 δύναμαι — может
Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог + еще 39
G352 ἀνακύπτω — восклонившись
(при)подниматься, выпрямляться, воспрянуть, восклоняться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
восклонившись , выпрямиться , тогда восклонитесь
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
Параллельные места
8 В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
9 Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
5 Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
6 Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
19 и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
20 Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
21 а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Перевод

Синодальный перевод

Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
Перевод

Новый русский перевод+

Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
Перевод

Перевод Десницкого

Там была одна женщина, которую восемнадцать лет мучил болезнью злой дух: она была скрючена и никак не могла выпрямиться.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Там была женщина, которую злой дух сделал калекой, так что она восемнадцать лет не могла разогнуться.
Перевод

Современный перевод РБО +

Там была женщина, вся скрюченная, она совсем не могла разогнуться, потому что в ней был нечистый дух, который держал ее в болезни восемнадцать лет.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Там была одна женщина, восемнадцать лет страдавшая от болезни, вызванной нечистым духом: она была сильно сгорблена и никак не могла разогнуться.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И была там женщина, которую злой дух сделал калекой, так что она восемнадцать лет не могла разогнуться.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И вот, женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи; и была она скорчена, и не могла как следует поднять голову.
Перевод

Слово Жизни

Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
Перевод

Открытый перевод

А там была женщина, одержимая духом и страдавшая вот уже восемнадцать лет. Она была сгорблена и не могла выпрямиться.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Подошла женщина, которую бывший в ней нечистый дух восемнадцать лет назад сделал калекой: она была сгорблена и не могла выпрямиться.
Перевод

Русского Библейского Центра

Там была женщина, которую уже восемнадцать лет не отпускал дух немощи, не давал ей, согбенной, разогнуться.
Перевод

В переводе Лутковского

А там была женщина, которая восемнадцать лет страдала от недуга: она была согбенна и не могла полностью разогнуться.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Тутъ была женщина, осмьнадцать лѣтъ одержимая недугомъ отъ духа нечистаго; она была скорчена, и не могла стоять прямо.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

и так скорчена, что головы приподнять толком не могла.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ сѐ жена̀ бѣ̀ и҆мѹ́щи дѹ́хъ недѹ́женъ лѣ́тъ ѻ҆смьна́десѧть, и҆ бѣ̀ слѧ́ка и҆ не могѹ́щи восклони́тисѧ ѿню́дъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и се, жена бе имущи дух недужен лет осмьнадесять, и бе сляка и не могущи восклонитися отнюд.