От Иоанна 20:16
15
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
16
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! -- что значит: Учитель!
17
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G3137
μαρία
— Мария
Мария или Мариамь: 1. матерь Иисуса Христа; 2. Мария Магдалина; 3. мать какого-то Иакова, Мф 27:56; 4. жена Клеопы; 5. сестра Марфы и Лазаря; 6. мать Иоанна Марка, владелица дома в Иер. где собиралась церковь; 7. христианка в Рим 16:6.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
Мария , Марии , Марию , Мариею , где жили Мария , Мариам
G4762
στρέφω
— обратившись
Поворачивать(ся), отворачивать(ся), обращать(ся), отвращать(ся), возвращать(ся), превращать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обратившись , обрати , обратитесь , обратилась , обратились , отвратился , мы обращаемся
+ еще 1
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1447
ἑβραϊστί
— поеврейски
По-еврейски, также по-арамейски.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
поеврейски
G4462
ῥαββονί
— Учитель
Раввуни, учитель (вероятно, возвышенная форма от G4461 (ραββι)).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Учитель , Раввуни
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G1320
διδάσκαλος
— учитель
Учитель, преподаватель, наставник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
учитель , учителя , учителями , учителем , учителей , учители , Ты учитель
Параллельные места
1Цар 3:10
1Цар 3:6
Деян 10:3
Деян 9:4
Исх 3:4
Исх 33:17
Быт 22:1
Быт 22:11
Быт 45:12
Ис 43:1
Ин 1:38
Ин 1:49
Ин 10:3
Ин 11:28
Ин 13:13
Ин 20:28
Ин 3:2
Ин 6:25
Лк 10:41
Мф 14:27
Мф 23:8-10
Песн 2:8
Песн 3:4
Песн 5:2
И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, [Господи,] ибо слышит раб Твой.
Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: [Самуил, Самуил!] Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я, [Господи]!
И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;
Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, -- что значит: учитель, -- где живешь?
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
8
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель -- Христос, все же вы -- братья;
9
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник -- Христос.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои - ночною влагою".
Перевод
Синодальный перевод
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: «Учитель!»
Перевод
Новый русский перевод+
— Мария, — сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и воскликнула на еврейском языке: — Раббуни (что значит «Учитель мой»)!
Перевод
Перевод Десницкого
Иисус ей говорит: — Мария! Она обернулась и говорит ему по-еврейски: — Раввуни! (это значит «учитель»).
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал ей: «Мария!» Она обернулась и воскликнула ему по-еврейски: «Раввуни!» — что означает «Учитель!»
Перевод
Современный перевод РБО +
«Мариам!» — говорит Иисус. Она повернулась. «Раббуни!» — воскликнула она по-еврейски (это значит «Учитель!»).
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Мария!» — позвал Иисус. «Раввуни!» — воскликнула она и повернулась к Нему. ( Сказано это было по-еврейски и означало «Учитель».)
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал ей: "Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски: "Раввуни!" — что значит: "Учитель!"
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ей Иисус: Мариам! Обернувшись, она говорит Ему по-еврейски: Раввуни (что значит: Учитель)!
Перевод
Слово Жизни
— Мария, — сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и вскрикнула по-еврейски: — Раввуни (что значит: "Учитель")!
Перевод
Открытый перевод
Иисус сказал ей: — Мариам! Она, повернувшись, ответила по-еврейски: — Раб-буни! (что значит «учитель»).
Перевод
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал ей: "Мария!" Обернувшись, она воскликнула по-еврейски: "Рабани!" (то есть "Учитель")
Перевод
Русского Библейского Центра
Иисус позвал ее: «Мария!». Она оборачивается и говорит Ему по-еврейски: «Раббуни!» (это значит учитель).
Перевод
В переводе Лутковского
Иисус сказал ей: Мария. Она же, узнав Его, воскликнула: Раввуни! — что по-еврейски означает: Учитель! — и хотела дотронуться до Него.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Она обратясь говоритъ Ему: Раввуни, что значитъ: Учитель!
Перевод
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆́й ї҆и҃съ: марі́е. Ѻ҆на́ (же) ѡ҆бра́щшисѧ глаго́ла є҆мѹ̀: раввѹнї̀, є҆́же глаго́летсѧ, .
Перевод
Елизаветинская на русском
глагола ей Иисус: марие. Она (же) обращшися глагола ему: раввуни, еже глаголется, учителю.


