Библия : От Иоанна 2 глава
8 стих
[ Ин 2 : 7 ]
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
[ Ин 2 : 8 ]
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
[ Ин 2 : 9 ]
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, -- а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, -- тогда распорядитель зовет жениха
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G501 ἀντλέω
- почерпните [Черпать, почерпнуть, вычерпывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
почерпните , почерпавшие , почерпнуть , черпать ,
Подробнее
G3568 νῦν
- ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5342 φέρω
- принес [Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся , приносящую , приносит , подай
и еще 35 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G755 ἀρχιτρίκλινος
- к распорядителю [Распорядитель пира (слуга ответственный за руководство пиром).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к распорядителю , распорядитель , тогда распорядитель ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5342 φέρω
- принес [Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся , приносящую , приносит , подай
и еще 35 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 9:6
и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части во веки ни в чем, что делается под солнцем.
Ин 2:9
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, -- а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, -- тогда распорядитель зовет жениха
Прит 3:5
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Прит 3:6
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Рим 13:7
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
Синодальный перевод
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Новый русский перевод+
— А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
Перевод Десницкого
Он им говорит: — А теперь зачерпните оттуда и отнесите распорядителю пира. Так они и сделали.
Библейской Лиги ERV
Тогда Он сказал: «Теперь зачерпните немного и отнесите распорядителю торжества». Они исполнили это.
Современный перевод РБО +
«А теперь зачерпните и несите распорядителю пира», — говорит Иисус. Они отнесли.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
Перевод Еп. Кассиана
И говорит им: зачерпните теперь и несите к распорядителю пира. Они понесли.
Слово Жизни
— A теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
Открытый перевод
Тогда Он сказал: — Зачерпните и отнесите распорядителю, — и они отнесли.
Еврейский Новый Завет
Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.
Русского Библейского Центра
Говорит им: «А теперь черпайте и несите тамаде». И понесли.
В переводе Лутковского
Затем Он говорит им: теперь зачерпните и отнесите распределителю пира. И они отнесли.
Новый Завет РБО 1824
И говоритъ имъ: теперь почерпните, и несите къ распорядителю пира.
Елизаветинская Библия
И҆ гл҃а и҆̀мъ: почерпи́те нн҃ѣ и҆ принеси́те а҆рхїтриклі́нови. И҆ принесо́ша.
Елизаветинская на русском
И глагола им: почерпите ныне и принесите архитриклинови. И принесоша.


