Загрузка

Библия : От Иоанна 19 глава 16 стих

[ Ин 19 : 15 ]
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
[ Ин 19 : 16 ]
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
[ Ин 19 : 17 ]
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5119 τότε - тогда [Тогда, в то время.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак , тогдашний ,
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G3860 παραδίδωμι - предал [Отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употребляется как сущ. предатель.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
предал , предать , предали , предаст , предающий , будут предавать , предан , предан будет , предадут , предается
и еще 50 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G4717 σταυρόω - распяли [Распинать на кресте.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять , был распят , распят , распнете
и еще 10 значений
Подробнее
G3880 παραλαμβάνω - взяв [1. принимать; 2. брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли , берется , взяли , берет с собою
и еще 14 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 23:24
И Пилат решил быть по прошению их,
Мк 15:15-20
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Мф 27:26-31
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Синодальный перевод
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Новый русский перевод+
Тогда Пилат отдал им Иисуса на распятие. Они взяли Иисуса и повели.
Перевод Десницкого
И тогда Пилат отдал Его им, чтобы они его распяли. Иисуса взяли и увели.
Библейской Лиги ERV
И тогда Пилат отдал Иисуса солдатам, чтобы они распяли Его. Солдаты увели Иисуса.
Современный перевод РБО +
И тогда Пилат отдал им Его на казнь. Иисуса взяли под стражу.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда, уступая им, отдал Пилат Иисуса на распятие. Воины увели Иисуса.
Cовременный перевод WBTC
И тогда Пилат передал им Иисуса, чтобы они распяли Его. Солдаты схватили Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда он предал Его им на распятие. Итак, взяли Иисуса и повели.
Слово Жизни
В конце концов Пилат отдал им Иисуса на распятие. Они взяли Иисуса.
Открытый перевод
И только тогда он отдал им Иисуса на распятие. Они забрали его.
Еврейский Новый Завет
Тогда Пилат отдал им Иисуса, чтобы его казнили. Итак, они забрали Иисуса.
Русского Библейского Центра
Тогда он наконец отдал им Иисуса на распятие. Иисуса взяли и повели.
В переводе Лутковского
И тогда он велел предать Иисуса казни через распятие. Воины же окружили Его и повели,
Новый Завет РБО 1824
Тогда наконецъ предалъ Его имъ на распятіе. И взяли Іисуса, и повели.
Елизаветинская Библия
Тогда̀ ѹ҆̀бо предадѐ є҆го̀ и҆̀мъ, да ра́спнетсѧ. Пое́мше же ї҆и҃са и҆ ведо́ша:
Елизаветинская на русском
Тогда убо предаде его им, да распнется. Поемше же Иисуса и ведоша: