От Иоанна 11:38
37
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
38
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
39
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G3767
οὖν
— итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут
+ еще 29
G3825
πάλιν
— опять
Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять
+ еще 19
G1690
ἐμβριμάομαι
— строго
1. говорить со строгостью, ругать, отчитывать, выговаривать, порицать; 2. негодовать, сердиться, возмущаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
строго , посмотрев , роптали на , восскорбел , скорбя
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3419
μνημεῖον
— гроба
(надгробный) памятник, гробница, могила, гроб.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
гроба , гробу , гроб , гробе , гробов , гробы , гробах
+ еще 2
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G4693
σπήλαιον
— вертепом
Пещера.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
вертепом , пещера , по пещерам , пещеры
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3037
λίθος
— камень
Камень.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни
+ еще 9
G1945
ἐπίκειμαι
— теснился
Лежать (на чем-либо); в переносном смысле — напирать, теснить, налегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
теснился , они продолжали , лежал , на нем , продолжалась , обязанность , установлены были
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.
И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.
После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.
29
И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
30
в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую [пещеру] купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
31
там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? - Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Перевод
Синодальный перевод
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Перевод
Новый русский перевод+
Иисус, всё ещё печальный, пошел к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.
Перевод
Перевод Десницкого
И вот Иисус в еще большем волнении подходит к гробнице (а это была пещера, к входу в которую привален был камень).
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иисусом опять овладело душевное смятение, и Он пошёл к гробнице. Она находилась в пещере, вход в которую преграждал камень.
Перевод
Современный перевод РБО +
Еще больше взволнованный, Иисус подошел к склепу. Это была пещера, к ее входу был привален камень.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Снова тяжело вздохнув, Иисус подошел к склепу. Это была пещера, вход в которую закрывал камень.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иисус, опять скорбя в душе, пошёл к гробнице Лазаря. Она находилась в пещере, вход в которую преграждал камень.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Иисус, снова возмущаясь в Себе, приходит к гробнице: это была пещера, и камень закрывал ее.
Перевод
Слово Жизни
Иисус, печальный, пошел к могиле. Могила была пещерой в скале, ко входу которой был привален камень.
Перевод
Открытый перевод
Снова вознегодовав, Иисус приблизился к гробнице. Это была пещера, вход в которую был завален камнем.
Перевод
Еврейский Новый Завет
И вот глубоко опечаленный, Иисус подошёл к гробнице. Это была пещера, у входа которой лежал камень.
Перевод
Русского Библейского Центра
Иисус, по-прежнему тяжело вздыхая, подошел и встал у пещеры, где была гробница. Вход в гробницу был завален камнем.
Перевод
В переводе Лутковского
Ещё большая скорбь охватила Иисуса, когда Он подошел к гробнице. Это была пещера, вход в которую прикрывал камень.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ же, опять скорбя внутренно, приходитъ ко гробу. То была пещера, и камень лежалъ на ней.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ї҆и҃съ же па́ки претѧ̀ въ себѣ̀, прїи́де ко гро́бѹ. Бѣ́ же пеще́ра, и҆ ка́мень лежа́ше на не́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
Иисус же паки претя в себе, прииде ко гробу. Бе же пещера, и камень лежаше на ней.


