Загрузка
17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G302 ἄν — бы
Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бы , если , ни , не , что , как , кого + еще 16
G3960 πατάσσω — поражу
Ударять, поражать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
поражу , поражать , ударив , не ударить , ударил , поразив , толкнув + еще 1
G2934 κτῆνος — осла
Скот, домашнее животное, вьючное животное.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
осла , ослов , у скотов , скота
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G599 ἀποθνῄσκω — умер
Умирать, погибать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая + еще 36
G661 ἀποτίνω — заплачу
Заплатить, отплатить, уплатить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заплачу
G473 ἀντί — за
Вместо, взамен, за, для, ради, из-за; а также прист. со значением: 1. противоположности; 2. взаимности; 3. враждебности; 4. противодействия; 5. замены, замещения; 6. равенства или подобия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
за , вместо , для , Посему , за то , на
Параллельные места
34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его [быв извещен о сем] не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Перевод

Синодальный перевод

Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
Перевод

Новый русский перевод+

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.
Перевод

Современный перевод РБО +

Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб: жизнь за жизнь.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Кто убьет скотину, тот должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ и҆́же а҆́ще ѹ҆да́ритъ скота̀, и҆ ѹ҆́мретъ, да возда́стъ дѹ́шѹ вмѣ́стѡ дѹшѝ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души: