Левит 14:45
44
то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
45
должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
46
кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2507
καθαιρέω
— сняв
1. снимать, спускать, опускать; 2. низлагать, ниспровергать, сносить, разрушать, ломать, истреблять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сняв , снять , низложил , сломаю , истребив , ими ниспровергаем
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3614
οἰκία
— дом
Дом, домашний очаг, семейство, дворец (кесаря).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дом , доме , дома , домы , на дом , бы дом , домов
+ еще 9
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3586
ξύλον
— кольями
Дерево, (растение; деревянное изделие или сооружение: дубинка, палка, колышек, колода; а также крест).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
кольями , древе , древо , дерева , древа , деревом , колоду
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3037
λίθος
— камень
Камень.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни
+ еще 9
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5522
χόος, χοῦς
— прах
Пыль, земля, прах.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
прах , пеплом
G1627
ἐκφέρω
— вынеся
1. выносить; 2. приносить, производить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вынеся , принесите , вынесут , что выносили , вынести , производящая
G1854
ἔξω
— вон
Вне, снаружи, наружу, вон.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
вон , вне , вон из , за , вышел , внешних , внешними
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G5117
τόπος
— место
Место, пространство, местность, область, страна.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте
+ еще 8
G169
ἀκάθαρτος
— нечистый
Нечистый, неочищенный; в переносном смысле — порочный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечистый , нечистым , нечистому , нечистые , нечистого , над нечистыми , нечистых
+ еще 4
Параллельные места
3Цар 9:6-9
4Цар 10:27
4Цар 17:20-23
4Цар 18:4
4Цар 25:25
4Цар 25:26
4Цар 25:4-12
Иез 5:4
Иер 52:13
Лев 14:41
Мф 22:7
Мф 24:2
Откр 11:2
Рим 11:7-11
6
Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,
7
то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.
8
И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: "за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?"
9
И скажут: "за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, -- за это навел на них Господь все сие бедствие".
И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня.
20
И отвратился Господь от всех потомков Израиля, и смирил их, и отдавал их в руки грабителям, и наконец отверг их от лица Своего.
21
Израильтяне отторглись от дома Давидова и воцарили Иеровоама, сына Наватова; и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех.
22
И поступали сыны Израилевы по всем грехам Иеровоама, какие он делал, не отставали от них,
23
доколе Господь не отверг Израиля от лица Своего, как говорил чрез всех рабов Своих, пророков. И переселен Израиль из земли своей в Ассирию, где он и до сего дня.
он отменил высоты, разбил статуи, срубил дубраву и истребил медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему и называли его Нехуштан.
Но в седьмой месяц пришел Исмаил, сын Нефании, сына Елишамы, из племени царского, с десятью человеками, и поразил Годолию, и он умер, и Иудеев и Халдеев, которые были с ним в Массифе.
И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев.
4
И взят был город, и побежали все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и царь ушел дорогою к равнине.
5
И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.
6
И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд:
7
и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а самому Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон.
8
В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим
9
и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем;
10
и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
11
И прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и прочий простой народ выселил Навузардан, начальник телохранителей.
12
Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев.
и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем.
а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
7
Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
8
как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
9
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
10
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
11
Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
Перевод
Синодальный перевод
должно разломать сей дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
Перевод
Новый русский перевод+
Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города.
Перевод
Современный перевод РБО +
Дом этот следует разрушить, а камни, бревна и штукатурку надо вынести за пределы города, в нечистое место.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Такой дом надо сломать и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Должно разломать сей дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ разорѧ́тъ до́мъ, и҆ древа̀ є҆гѡ̀ и҆ ка́менїе є҆гѡ̀ и҆ всю̀ пе́рсть до́мѹ и҆знесѹ́тъ внѣ̀ гра́да, на мѣ́сто нечи́сто.
Перевод
Елизаветинская на русском
и разорят дом, и древа его и камение его и всю персть дому изнесут вне града, на место нечисто.


