Исаия 65:24
23
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
24
И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
25
Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4250
πρίν
— прежде
Прежде (нежели), раньше.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
прежде , прежде нежели , доколе , как , пока не
G2896
κράζω
— кричали
Кричать, вопить, восклицать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали
+ еще 32
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1873
ἐπακούω
— Я услышал
Слушать, внимать, выслушивать (благосклонно), (по)слушаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Я услышал
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2089
ἔτι
— еще
Еще, все еще; при отрицанииуже.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже
+ еще 20
G2980
λαλέω
— говорил
Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший
+ еще 118
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2046
ἐρέω
— скажет
Сказать, говорить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
скажет , скажем , скажут , скажу , сказал , скажешь , я скажу
+ еще 29
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
Параллельные места
1Ин 5:14
1Ин 5:15
Деян 10:30-32
Деян 12:5-16
Деян 4:31
Дан 10:12
Дан 9:20-23
Ис 58:9
Лк 15:18-20
Мк 11:24
Пс 31:5
Пс 49:15
Пс 90:15
И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.
А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, -- знаем и то, что получаем просимое от Него.
30
Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
31
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
32
Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе.
5
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.
6
Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.
7
И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.
8
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
9
Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
10
Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
11
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
12
И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.
13
Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
14
и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.
15
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
16
Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
Но он сказал мне: "не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.
20
И когда я еще говорил и молился, и исповедывал грехи мои и грехи народа моего, Израиля, и повергал мольбу мою пред Господом Богом моим о святой горе Бога моего;
21
когда я еще продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы
22
и вразумлял меня, говорил со мною и сказал: "Даниил! теперь я исшел, чтобы научить тебя разумению.
23
В начале моления твоего вышло слово, и я пришел возвестить его тебе, ибо ты муж желаний; итак вникни в слово и уразумей видение.
Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: "вот Я!" Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
18
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
19
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
20
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, -- и будет вам.
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
Перевод
Синодальный перевод
И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они ещё будут говорить, и Я уже услышу.
Перевод
Новый русский перевод+
Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
Перевод
Перевод Десницкого
Не успеют они позвать, как Я отвечу, еще не кончат говорить, как Я услышу.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я буду знать, что им нужно прежде, чем они попросят об этом. Я помогу им прежде, чем они станут просить.
Перевод
Современный перевод РБО +
Еще раньше, чем они ко Мне воззовут, Я отвечу; еще не умолкли они — Я уже услышал их!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не успеют они воззвать ко Мне, Я отвечу, еще говорить не кончат, уже услышу.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я буду знать, что им нужно, прежде чем они попросят об этом, Я помогу им прежде чем они станут просить.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И будет: прежде нежели они воззовут, Я услышу их, и пока еще они будут говорить, Я скажу: «что нужно»?
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бѹ́детъ, пре́жде не́же воззва́ти и҆̀мъ, а҆́зъ ѹ҆слы́шѹ и҆̀хъ, є҆щѐ глаго́лющымъ и҆̀мъ, рекѹ̀: что́ є҆сть;
Перевод
Елизаветинская на русском
И будет, прежде неже воззвати им, аз услышу их, еще глаголющым им, реку: что есть?


