Исаия 41:20
19
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
20
чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святый Израилев сотворил сие.
21
Представьте дело ваше, говорит Господь; приведите ваши доказательства, говорит Царь Иакова.
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1108
γνῶσις
— познания
1. знание, ведение; 2. познание, понимание, разумение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
познания , ведения , познанием , знание , знания , уразуметь , разумения
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2186
ἐφίστημι
— подойдя
1. предстоять, присутствовать; 2. подходить, приступать, наставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
подойдя , предстал , приступили , не постиг , предстали , напав , остановились
+ еще 8
G260
ἅμα
— вместе
Вместе или совместно (с), одновременно.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вместе , притом , вместе с , рано поутру , и , до одного , также
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G5023
ταῦτα
— это
1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
это , сие , сего , так , то , сии , о сем
+ еще 32
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G40
ἅγιος
— святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми
+ еще 25
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
Параллельные места
2Фесс 1:10
Еф 2:6-10
Исх 9:16
Ис 43:21
Ис 43:7-13
Ис 44:23
Ис 45:6-8
Ис 66:18
Иов 12:9
Чис 23:23
Пс 108:27
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
6
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9
не от дел, чтобы никто не хвалился.
10
Ибо мы -- Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
7
каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
8
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
9
Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: "правда!"
10
А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
11
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
12
Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы - свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
13
от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Торжествуйте, небеса, ибо Господь соделал это. Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле.
6
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
7
Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.
8
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.
Ибо Я знаю деяния их и мысли их; и вот, приду собрать все народы и языки, и они придут и увидят славу Мою.
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
нет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В свое время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Перевод
Синодальный перевод
чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святой Израилев сотворил сие.
Перевод
Новый русский перевод+
чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Господня сделала это, Святой Израилев сотворил».
Перевод
Перевод Десницкого
чтобы все увидели и узнали, вместе задумались и уразумели, что рука Господня сделала это, Святой Бог Израиля это сотворил.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Увидят это люди и поймут, что это сделано Господней силой, Святым Израиля сотворено».
Перевод
Современный перевод РБО +
Увидят все и поймут, заметят и уразумеют, что это сделала рука Господа, что это совершил Святой Бог Израиля.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и увидят все, и узнают, задумаются и поймут, что соделала всё это рука ГОСПОДНЯ, Святой Бог Израиля всё сие сотворил».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Увидят это люди и поймут, что это сделано Господней силой, Святым Израиля сотворено".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Чтобы увидели, и уразумели, и размыслили, и поняли, что рука Господа соделала все это и Святый Израилев явил.
Перевод
Елизаветинская Библия
да ѹ҆́зрѧтъ и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, и҆ помы́слѧтъ и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ вкѹ́пѣ, ѩ҆́кѡ рѹка̀ гд҇нѧ сотворѝ сїѧ҄ всѧ҄, и҆ ст҃ы́й ї҆и҃левъ показа̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
да узрят и уразумеют, и помыслят и уведят вкупе, яко рука Господня сотвори сия вся, и святый израилев показа.


