Загрузка

Библия : Иезекииль 4 глава 14 стих

[ Иез 4 : 13 ]
И сказал Господь: так сыны Израилевы будут есть нечистый хлеб свой среди тех народов, к которым Я изгоню их.
[ Иез 4 : 14 ]
Тогда сказал я: о, Господи Боже! душа моя никогда не осквернялась, и мертвечины и растерзанного зверем я не ел от юности моей доныне; и никакое нечистое мясо не входило в уста мои.
[ Иез 4 : 15 ]
И сказал Он мне: вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала, коровий помет, и на нем приготовляй хлеб твой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H162 אֲהָהּ‎ - о [Ах!, О!, Увы!.]
Часть речи
Междометие
Варианты синодального перевода
о , ах , я о , увы , его увы ,
Подробнее
H136 אֲדֹנָי‎ - Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H3069 יהוה‎ - Бог [Иегова, Господь, Сущий.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка , Господа , во власти Господа , Со мною же Господи
и еще 3 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H5038 נְבלָה‎ - труп [Труп, мертвечина.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
труп , тело , к трупу , тела , или к трупу , трупы , мертвечину , никакой мертвечины , И будут трупы , и трупы
и еще 18 значений
Подробнее
H2966 טְרפָה‎ - зверем [Растерзанное (зверем).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
зверем , растерзанного , растерзанное за растерзанное , из растерзанного , или растерзанное , и звероядины , и растерзанного , и ничего растерзанного , свои похищенным ,
Подробнее
H2966 טְרפָה‎ - зверем [Растерзанное (зверем).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
зверем , растерзанного , растерзанное за растерзанное , из растерзанного , или растерзанное , и звероядины , и растерзанного , и ничего растерзанного , свои похищенным ,
Подробнее
H5271 נְלערוֹת נְעוּרוֹת‎ - юности [Юность, молодость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
юности , от юности , меня от юности , молодости , были от юности , своего как была в юности , своего в юности , его в юности , вами от юности , на тебя от юности
и еще 14 значений
Подробнее
H6292 פִּגּוּל‎ - это осквернение [Нечистый, осквернённый.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это осквернение , это гнусно , и мерзкое , моей доныне и никакое нечистое ,
Подробнее
H1320 בָּשָׂר‎ - мясо [Плоть, тело, мясо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью , всякой плоти , и мяса , а мясо
и еще 112 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 10:14
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Втор 14:3
Не ешь никакой мерзости.
Исх 22:31
И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
Иез 20:49
И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: "не говорит ли он притчи?"
Иез 9:8
И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на лице свое и возопил, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим?
Ис 65:4
сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
Ис 66:17
Те, которые освящают и очищают себя в рощах, один за другим, едят свиное мясо и мерзость и мышей, - все погибнут, говорит Господь.
Иер 1:6
А я сказал: о, Господи Боже! я не умею говорить, ибо я еще молод.
Лев 11:39
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
Лев 11:40
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
Лев 17:15
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
Лев 19:7
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
Синодальный перевод
Тогда сказал я: о, Господи Боже! душа моя никогда не осквернялась, и мертвечины и растерзанного зверем я не ел от юности моей доныне; и никакое нечистое мясо не входило в уста мои.
Новый русский перевод+
Тогда я сказал: — О нет, Владыка Господь! Я никогда не осквернялся. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
Перевод Десницкого
Я ответил: — Что же это, Владыка Господь! Я никогда не осквернялся, не ел мяса ни от умершего животного, ни от растерзанного хищником. С молодых лет и по сю пору я не брал в рот оскверненного мяса!
Библейской Лиги ERV
Тогда я, Иезекииль, сказал: «О, Господь Всемогущий, я никогда не ел нечистой пищи, никогда не ел мяса животных, умерших от болезни или растерзанных диким зверем, я никогда не ел нечистого мяса со времен моего детства и до сегодняшнего дня».
Современный перевод РБО +
И сказал я: «О Господь Бог! Никогда в жизни я не осквернял себя, не ел ни падали, ни мяса животных, растерзанных дикими зверями , никогда не брал я в рот оскверненного мяса!»
Под редакцией Кулаковых+
Я ответил: «О Владыка ГОСПОДИ! Я никогда не осквернял себя, не ел ни мертвечины, ни растерзанного зверем. Отроду я не ел мяса, которое считается нечистым!»
Cовременный перевод WBTC
Тогда я, Иезекииль, сказал: "О, Господь Всемогущий, я никогда не ел нечистой пищи, никогда не ел мясо животных, умерших от болезни или растерзанных диким зверем, я никогда не ел нечистого мяса со времен моего детства до сегодняшних дней".
Перевод Юнгерова ВЗ
И я сказал: нет, Господи, Боже Израилев! вот душа моя не осквернялась нечистотою, и мертвечины, и звероядины я не ел от рождения моего даже доныне, и не входило в уста мои никакое мерзкое и нечистое мясо.
Елизаветинская Библия
И҆ рѣ́хъ: ника́коже, гд҇и бж҃е ї҆и҃левъ! сѐ, дѹша̀ моѧ̀ не ѡ҆скверни́ласѧ въ нечистотѣ̀, и҆ мертвечи́ны и҆ ѕвѣроѧ́дины не ѩ҆до́хъ ѿ рожде́нїѧ моегѡ̀ да́же донн҃ѣ, нижѐ вни́де во ѹ҆ста̀ моѧ҄ всѧ́кое мѧ́со ме́рзко и҆ скверна́во.
Елизаветинская на русском
И рех: никакоже, Господи Боже израилевъ! се, душа моя не осквернилася в нечистоте, и мертвечины и звероядины не ядох от рождения моего даже доныне, ниже вниде во уста моя всякое мясо мерзко и сквернаво.