Загрузка
28 И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажен для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния,
29 чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец.
30 Возвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
H2372 חזה‎ — ты же усмотри
1. видеть, смотреть; в переносном смысле — понимать. Син. H7200 (ראה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ты же усмотри , они видели , который видит , и видите , которое видел , врезываются , тебе что видел + еще 44
H7723 שָׂוְא‎ — напрасно
1. ложь, неправда, обман;2. суета, пустота, тщета; наречие — напрасно, тщетно.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
напрасно , пустое , твоего напрасно , Его напрасно , ложь , суетное , пустому + еще 31
H3577 כָּזָב‎ — ложь
Ложь, обман.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ложь , лжи , мне ложь , ко лжи , не лжет , много лжи , нежели лживый + еще 9
H7080 קסם‎ — и прорицателей
A(qal):прорицать, ворожить, гадать, предвещать. Син. H825 (אַָֹשּׂף‎), H826 (אָשַׂף‎), H1505 (גְּזַר‎), H2748 (חַרְטֹם‎), H3049 (יִדְּעֹנִי‎), H3784 (כּשׂף‎), H3907 (לחשׂ‎), H5172 (נחשׂ‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и прорицателей , прорицатель , прорицателя , ей Саул прошу тебя поворожи , и гадали , и прозорливца , волшебников + еще 12
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H6677 צַואר‎ — на шею
Шея, выя.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на шею , на шее , шею , шея , с шеи , выю , с выи + еще 20
H7563 רָשָׂע‎ — нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных + еще 106
H3117 יוֹם‎ — день
День, период времени.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни + еще 634
H935 בּוא‎ — и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел + еще 1472
H6256 עת‎ — в то время
Время, период, срок, пора.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время + еще 127
H5771 עָוֹן‎ — беззаконие
1. преступление, беззаконие;2. вина;3. наказание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
беззаконие , беззакония , беззаконий , на себе грех , наказание , за вину , грех + еще 135
H7093 קץ‎ — конец
Конец, предел, край.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
конец , по прошествии , по окончании , по , прошествии , предел , в конце + еще 38
Параллельные места
Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью,
за это уже не будете иметь пустых видений и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Господь.
И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!
А пророки ее все замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: "так говорит Господь Бог", тогда как не говорил Господь.
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам: "не будете служить царю Вавилонскому".
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Перевод

Синодальный перевод

чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец.
Перевод

Новый русский перевод+

Несмотря на пустые видения о тебе и лживые прорицания, он обрушится на шеи обреченных на смерть злодеев, чей день настал, чей час наказания пробил.
Перевод

Перевод Десницкого

Они видят о тебе обманные видения, совершают ложные гадания, думая, что падешь ты на шеи злодеев, для которых настал тот день — срок окончательной кары.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Все видения твои бесполезны, не помогут тебе гадания, все они просто ложь. Меч уже у горла злых людей, пробил час их последний. Кончится их зло».
Перевод

Современный перевод РБО +

Пусть пророчества о тебе — пустые, пусть предсказания о тебе — ложные, все же ты обрушишься на шею нечестивых злодеев, когда их день настанет, время расплаты придет!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

острие его снимет головы злодеям, чей судный день настал, час расплаты пришел, невзирая на ложные пророчества и пустые предсказания.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Все виденья твои бесполезны, не помогут тебе гаданья, все они просто горстка лжи. Меч уже у горла злых людей, пробил час их последний. Кончится их зло".
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Когда ты видишь суетное и волхвуют тебе ложь, чтобы поразить тобою раненых беззаконников, для которых наступил конечный день, во время неправды (их),
Перевод

Елизаветинская Библия

въ видѣ́нїи твое́мъ сѹ́етнѣмъ, и҆ внегда̀ вражби́ти тебѣ̀ лѡ́жнаѧ, є҆гда̀ предае́шисѧ ты̀ на вы҄и ѩ҆́звеныхъ беззако́нникѡвъ, и҆́хже де́нь приспѣ̀ во вре́мѧ непра́вды, коне́цъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

в видении твоем суетнем, и внегда вражбити тебе ложная, егда предаешися ты на выи язвеных беззаконников, ихже день приспе во время неправды, конец: