Иеремия 33:16
15
В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
16
В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: "Господь оправдание наше!"
17
Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H3063
יְהוּדָה
— Иудейского
Иуда, Иудея.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина
+ еще 147
H3467
ישׂע
— спаси
B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти
+ еще 151
H3467
ישׂע
— спаси
B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти
+ еще 151
H3389
יְרוּשָׂלִַם
— в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима
+ еще 111
H7931
שׂכן
— жить
A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий
+ еще 109
H7931
שׂכן
— жить
A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий
+ еще 109
H983
בֶּטַח
— безопасно
Безопасность, беспечность.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
безопасно , беспечно , в безопасности , спокойно , и смело , вашей безопасно , у Него безопасно
+ еще 16
H7121
קרא
— и призвал
A(qal):1. звать, призывать;2. кричать, провозглашать;3. читать вслух;4. называть, нарекать, давать имя.B(ni):1. быть названным;2. быть призванным, быть созванным;3. быть зачитанным вслух.D(pu):быть призванным, быть названным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и призвал , и нарек , призвал , и нарекла , и назвал , и воззвал , и позвал
+ еще 471
H3072
יהוהצִדְקנוּ
— Господь
Иегова оправдание наше.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , оправдание , наше
H3072
יהוהצִדְקנוּ
— Господь
Иегова оправдание наше.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , оправдание , наше
Параллельные места
1Кор 1:30
2Кор 5:21
2Пет 1:1
Втор 33:12
Втор 33:28
Иез 28:26
Иез 34:25-28
Иез 38:8
Ис 45:17
Ис 45:22
Ис 45:24
Ис 45:25
Иер 23:6
Иер 32:37
Филл 3:9
Рим 11:26
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, [Бог] покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.
Израиль живет безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.
тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их.
25
И заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах.
26
Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения.
27
И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их.
28
Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их.
После многих дней ты понадобишься; в последние годы ты придешь в землю, избавленную от меча, собранную из многих народов, на горы Израилевы, которые были в постоянном запустении, но теперь жители ее будут возвращены из народов, и все они будут жить безопасно.
Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо Я Бог, и нет иного.
Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.
Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: "Господь оправдание наше!"
вот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие.
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
Перевод
Синодальный перевод
В те дни Иуда будет спасён и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: «Господь — оправдание наше!»
Перевод
Новый русский перевод+
В те дни Иуда будет спасен, и Иерусалим будет жить в безопасности. Вот как Его назовут: „Господь — наша праведность“».
Перевод
Библейской Лиги ERV
В те времена спасутся люди Иудеи и будет мирно жить Иерусалим. „Господь — Праведность Наша” — таково имя этой Отрасли».
Перевод
Современный перевод РБО +
В те дни Иудея спасется, Иерусалим будет жить безмятежно. И зваться он будет так: «Господь — оправдание наше».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
В те дни спасена будет Иудея, и Иерусалим будет жить в безопасности. Вот имя, которым его назовут: „ГОСПОДЬ — праведность наша“».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
В те времена спасутся люди Иудеи и будет мирно жить Иерусалим. "Господь — праведность наша" — таково имя этой отрасли".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
В те дни спасен будет Иуда и Иерусалим будет жить безопасно, и сие имя, коим назовут Его: „Господь Праведный нашъ“.
Перевод
Елизаветинская Библия
Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ сп҃се́нъ бѹ́детъ ї҆ѹ́да, и҆ ї҆ер҇ли́мъ пребѹ́детъ въ наде́жди: и҆ сїѐ є҆́сть и҆́мѧ, и҆́мже нарекѹ́тъ є҆го̀: гд҇ь првднъ на́шъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Во днех онех спасен будет иуда, и Иерусалим пребудет в надежди: и сие есть имя, имже нарекут его: Господь праведен наш.


