Неемии 7:5
4
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H6908
קבץ
— и соберу
A(qal):собирать, созывать.B(ni):1. быть собранным;2. собираться, сходиться.C(pi):собирать, созывать.D(pu):быть собранным.G(hith):собираться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и соберу , и собрал , и собрались , соберет , Я соберу , что собрались , собрал
+ еще 78
H2715
חוֹרִים
— знатнейшим
Благородный, знатный, свободнорожденный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
знатнейшим , и знатным , и знатные , ни знатнейшим , я знатнейшим , знатнейшие , знатнейших
+ еще 4
H5461
סָגָן
— и начальствующим
Глава, начальник, правитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и начальствующим , и начальствующих , и градоправителей , и градоправителям , и главнейших , И начальствующие , ни начальствующим
+ еще 5
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H3187
יחשׂ
— в список
G(hith):записываться в родословии, вносить себя в родословные списки; инф. как сущ. родословие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в список , списках , записано , В родословных , и внесенным , их и родословия , с тем однакож чтобы не писаться
+ еще 20
H3187
יחשׂ
— в список
G(hith):записываться в родословии, вносить себя в родословные списки; инф. как сущ. родословие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в список , списках , записано , В родословных , и внесенным , их и родословия , с тем однакож чтобы не писаться
+ еще 20
H4672
מצא
— и нашел
A(qal):1. достигать, доставать;2. быть достаточным, удовлетворять;3. случайно встречать;4. находить;5. приобретать.B(ni):1. быть найденным;2. быть обнаруженным или пойманным;3. позволять обнаружить, являться;4. быть достаточным. E(hi):1. (пре)давать;2. представлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и нашел , нашел , и нашли , найденное , и не нашли , может быть найдется , и не находили
+ еще 350
H3188
יַחַשׂ
— я родословную
Родословие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
я родословную
H5612
ספֶר
— в летописи
Книга, запись, писание.
Часть речи:
Значение слова ספֶר:
Варианты перевода:
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги
+ еще 52
H7223
רִאשׂוֹן
— в первый
Первый, начальный, прежний.
Часть речи:
Значение слова רִאשׂוֹן:
Варианты перевода:
в первый , первый , первого , первые , прежде , день первого , прежнего
+ еще 100
H5927
עלה
— и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли
+ еще 611
H3789
כּתב
— написано
A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши
+ еще 128
Параллельные места
1Кор 1:26
1Тим 6:17
1Тим 6:18
2Цар 14:2
Деян 15:10
Ам 1:1
Иер 27:12
Иер 27:2
Иер 27:8
Иер 30:8
Иер 30:9
Иер 5:4
Иер 5:5
Суд 5:23
Мф 11:29
Неем 3:27
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;
чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
И послал Иоав в Фекою, и взял оттуда умную женщину и сказал ей: притворись плачущею и надень печальную одежду, и не мажься елеем, и представься женщиною, много дней плакавшею по умершем;
Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы.
так сказал мне Господь: сделай себе узы и ярмо и возложи их себе на выю;
И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, - этот народ Я накажу мечом, голодом и моровою язвою, говорит Господь, доколе не истреблю их рукою его.
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его, которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам,
но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;
пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
За ними чинили Фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офела.
Перевод
Синодальный перевод
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Перевод
Новый русский перевод+
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
Перевод
Перевод Десницкого
И положил мне мой Бога на сердце собрать знать, начальников и простой народ, чтобы устроить перепись. Я нашел родословную запись первых переселенцев, и вот что в ней было сказано:
Перевод
Библейской Лиги ERV
И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Затем я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что в них было написано:
Перевод
Современный перевод РБО +
Бог мой внушил мне собрать знатных людей, начальников и весь народ, чтобы установить их родословные. Я нашел родословные списки тех, что вернулись первыми. Там было написано:
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И Бог мой положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ, чтобы составить родословия. Я нашел родословную запись первых переселенцев, где было сказано:
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших, и начальствующих, и народ, чтоб сделать перепись. И нашел я родословную перепись пришедших в начале. В ней написано:
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ дадѐ бг҃ъ въ се́рдце моѐ, и҆ собра́хъ честны́хъ и҆ кнѧзе́й и҆ наро́дъ въ собра́нїе: и҆ ѡ҆брѣто́хъ кни́гѹ сочисле́нїѧ тѣ́хъ, и҆̀же взыдо́ша пе́рвѣе, и҆ ѡ҆брѣто́хъ напи́сано въ не́й:
Перевод
Елизаветинская на русском
И даде Бог в сердце мое, и собрах честных и князей и народ в собрание: и обретох книгу сочисления тех, иже взыдоша первее, и обретох написано в ней:


