Екклесиаста 8:14
13
а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.
14
Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это - суета!
15
И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3153
ματαιότης
— пустословие
Тщета, суетность, пустота, бесцельность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустословие , суете , суетности
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1344
δικαιόω
— оправдывается
1. оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым; 2. творить праведность, поступать праведно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
оправдывается , оправдана , оправдаться , оправдается , оправдает , оправдывает , оправдавшись
+ еще 24
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G5348
φθάνω
— конечно достигло
1. приходить первым, опережать, (пред)упреждать; 2. достигать, приближаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
конечно достигло , достигло , достиг , достигли , мы достигли , приближается , предупредим
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G4161
ποίημα
— творений
Творение, произведение, изделие.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
творений , творение
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G765
ἀσεβής
— нечестивых
Нечестивый, кощунственный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , то нечестивый , нечестивого
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G765
ἀσεβής
— нечестивых
Нечестивый, кощунственный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , то нечестивый , нечестивого
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G5348
φθάνω
— конечно достигло
1. приходить первым, опережать, (пред)упреждать; 2. достигать, приближаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
конечно достигло , достигло , достиг , достигли , мы достигли , приближается , предупредим
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G4161
ποίημα
— творений
Творение, произведение, изделие.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
творений , творение
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1342
δίκαιος
— праведника
Праведный: 1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
праведника , праведный , праведен , праведников , праведного , праведны , праведных
+ еще 24
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1065
γέ
— то
Энклитическая (безударная) частица, соответствует русскому — же, со значением: 1. (уступительности) хотя; 2. (ограничения) лишь; 3. (подчеркивания) конечно же; 4. (пояснения) ведь; 5. (заключения) итак.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
то , но , и , в самом деле
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G3153
ματαιότης
— пустословие
Тщета, суетность, пустота, бесцельность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустословие , суете , суетности
Параллельные места
Еккл 10:5
Еккл 2:14
Еккл 4:4
Еккл 4:8
Еккл 7:15
Еккл 9:1-3
Еккл 9:3
Иов 21:17-34
Иов 24:21-25
Иов 9:22-24
Мал 3:15
Пс 72:13
Пс 72:14
Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
у мудрого глаза его - в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. "Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это - суета и недоброе дело!
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
1
На все это я обратил сердце мое для исследования, что праведные и мудрые и деяния их - в руке Божией, и что человек ни любви, ни ненависти не знает во всем том, что перед ним.
2
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и [злому], чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы.
3
Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
17
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. -- Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25
А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
21
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24
Поднялись высоко, -- и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25
Если это не так, -- кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
22
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
24
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы".
[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Перевод
Синодальный перевод
Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это — суета!
Перевод
Новый русский перевод+
Есть ещё нечто суетное, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже суета.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Есть и другая несправедливость на земле: плохое должно случаться с плохими людьми, а хорошее — с хорошими, но, порой, плохое случается с хорошими людьми, а хорошее случается с плохими. И это бессмысленно.
Перевод
Современный перевод РБО +
Есть и еще пустое, творимое на земле: праведники получают удел злодеев, а злые — удел праведных. Я сказал, что и это — пустое.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вот еще какая тщета творится на земле: праведным порой выпадает удел злодеев, а злодеям — удел праведных. Я сказал и об этом: тщета!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Есть и другая бессмыслица на земле: плохое должно случаться с плохими людьми, а хорошее — с хорошими, но порой плохое случается с хорошими людьми, а хорошее случается с плохими. И это бессмысленно.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Есть суета, которая на земле происходит; бывает, что с праведниками встречается тоже, что поступки беззаконников заслуживают; и бывает, что с беззаконниками встречается тоже, что принадлежит добродетели праведников. Я сказал: и сие суета. —
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Есть суета, допускаемая на земле: иногда праведников постигает (то, чего заслуживает) дело нечестивых, а иногда нечестивых постигает (то, чего заслуживает) дело праведных277. Сказал я: и это-суета.
Перевод
Елизаветинская Библия
Е҆́сть сѹета̀, ѩ҆́же сотворе́на є҆́сть на землѝ: ѩ҆́кѡ сѹ́ть првднїи, на ни́хже постиза́етъ ѩ҆́кѡ творе́нїе нечести́выхъ, и҆ сѹ́ть нечести́вїи, на ни́хже постиза́етъ ѩ҆́кѡ творе́нїе првдныхъ. Рѣ́хъ, ѩ҆́кѡ и҆ сїѐ сѹета̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Есть суета, яже сотворена есть на земли: яко суть праведнии, на нихже постизает яко творение нечестивых, и суть нечестивии, на нихже постизает яко творение праведных. Рех, яко и сие суета.


