Загрузка
9 И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
10 И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе;
11 и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G522 ἀπαίρω — отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5207 υἱός — сын
Сын.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне + еще 28
G2474 ἰσραήλ — Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю + еще 11
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3924 παρεκτός — кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
Параллельные места
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Перевод

Синодальный перевод

И отправились сыны Израилевы, и остановились в Овофе;
Перевод

Новый русский перевод+

Израильтяне двинулись дальше и остановились в Овоте.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда израильтяне ушли с того места, они поставили стан в Овофе.
Перевод

Современный перевод РБО +

Сыны Израилевы двинулись в путь, затем сделали остановку в Ово́те.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Израильтяне продолжили свой путь до Овота и остановились там на время.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Израильский народ ушёл с того места и поставил стан в Овофе,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И отправились сыны Израилевы, и остановились в Овофе.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ воздвиго́шасѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѡ҆вѡ́ѳѣ:
Перевод

Елизаветинская на русском

И воздвигошася сынове израилевы, и ополчишася во овофе: