Числа 21:10
9
И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
10
И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе;
11
и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G522
ἀπαίρω
— отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3924
παρεκτός
— кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
Параллельные места
43
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Перевод
Синодальный перевод
И отправились сыны Израилевы, и остановились в Овофе;
Перевод
Новый русский перевод+
Израильтяне двинулись дальше и остановились в Овоте.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Когда израильтяне ушли с того места, они поставили стан в Овофе.
Перевод
Современный перевод РБО +
Сыны Израилевы двинулись в путь, затем сделали остановку в Ово́те.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Израильтяне продолжили свой путь до Овота и остановились там на время.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Израильский народ ушёл с того места и поставил стан в Овофе,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И отправились сыны Израилевы, и остановились в Овофе.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ воздвиго́шасѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѡ҆вѡ́ѳѣ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И воздвигошася сынове израилевы, и ополчишася во овофе:


