Загрузка
12 Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.
13 И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, [и послал] в подарок Исаву, брату своему:
14 двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2837 κοιμάω — умерших
Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать + еще 6
G1563 ἐκεῖ — там
Там, туда.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
там , туда , тут , Он там , в нем , меня туда , у тебя там
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3571 νύξ — ночь
Ночь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
ночь , ночью , ночи , ночей , полночь , ночную , сыны ночи + еще 1
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2983 λαμβάνω — взяв
1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли + еще 99
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G5342 φέρω — принес
Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся + еще 37
G1435 δῶρον — дар
Дар, подарок.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дар , дары , даром , даров , дарах
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1821 ἐξαποστέλλω — послал
Высылать, посылать, отсылать, отправлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю
G2269 ἠσαῦ — Исава
Исав (первородный сын Иакова); см. еврейское H6215 (עשָׂו‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Исава , Исав
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G80 ἀδελφός — братия
Брат.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями + еще 25
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
Вот эти дары, которые принесла раба твоя господину моему, чтобы дать их отрокам, служащим господину моему.
спроси слуг твоих, и они скажут тебе; итак да найдут отроки благоволение в глазах твоих, ибо в добрый день пришли мы; дай же рабам твоим и сыну твоему Давиду, что найдет рука твоя".
Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер [свой] и поклонился до земли,
и скажите: вот, и раб твой Иаков [идет] за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лице его; может быть, и примет меня.
И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане.
Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне;
Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.
Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
Перевод

Синодальный перевод

И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему:
Перевод

Новый русский перевод+

Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
Перевод

Библейской Лиги ERV

Иаков остался на том месте на ночь и приготовил Исаву подарок.
Перевод

Современный перевод РБО +

Иаков переночевал там, а наутро отобрал из своих стад дары для Исава:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Проведя там ночь, Иаков отобрал из всего, что у него было, в дар брату своему Исаву
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Иаков остался на том месте на ночь и приготовил, что дать в дар Исаву.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И ночевал тут Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву брату своему:
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ спа̀ та́мѡ но́щи тоѧ̀, и҆ взѧ̀, ѩ҆̀же и҆мѧ́ше да́ры, и҆ посла̀ и҆са́ѵѹ бра́тѹ своемѹ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

И спа тамо нощи тоя, и взя, яже имяше дары, и посла исаву брату своему: